English. Как по-английски будет «на картинке справа (слева)», или Что не так с «in the left picture» и «in the right picture»

Самоучитель

Cлова left и right — многозначные.

Cлово left, помимо того, что значит "левый", также по совместительству вторая и третья форма глагода leave — уходить, покидать, уезжать, или, если о предметах речь, то оставлять или забывать. Отсюда логично, что leftovers — это остатки (недоеденное что-то). А если про человека сказать "he has left", то смысл "он ушёл = его нет".

in the left picture — двусмысленно, то ли это "на уехавшей (убежавшей) картинке", то ли "на оставленной картинке"; при таком построении фразы, до значения "левый" у слова left, мозг носителя языка в процессе беседы в быстром темпе додуматься не успевает, так как сначала мозг услужливо подкидывает то, что забавно: "убежавшая картинка" — это смешно, мозгу развлекалово важнее (а вам или вашим детям экзамены сдавать — согласитесь, то не смешно ни разу)

Чтобы добиться однозначности, лучше говорить

  • in the picture on the left — на картинке слева (по левую руку, с левой стороны)

in the right picture — двусмысленно, воспринимается или как "на правильной картинке", или как "на картинке, которая правА"; мозг опять веселится от двусмысленности — он у нас любит шутки, анекдоты, каламбуры — если можно понять неверно и посмеяться: это всегда пожалуйста. А экзамен?

Если всё серьёзно, то лучше говорить

  • in the picture on the right — на картинке cправа (по правую руку, с правой стороны)

публикации об IELTS intermediateupper-intermediate advanced списки глаголов курсы английского онлайн

Источник

Читайте также:  Учим новые слова: летний английский
Оцените статью
Английский язык
Добавить комментарий