English. Как по-английски будет «повторите, пожалуйста» и «кинуть смс-кой», или Что не так с «плиз рипит» и «what?»

Самоучитель

Repeat, please звучит несколько лучше, чем please, repeat, но оба выражения, прямо скажем, звучат ужасно, если только вы не в ситуации начальник-подчинённый, и не отдаётся приказы зычным командирским голосом с интонациями, типа: "Упал-отжался. Повтори(те)".

А ЧТО НЕ ТАК-ТО, ошибки же нет?

Тут как посмотреть. Ошибка в общении может быть связана не только с грамматикой ведь. В данном случае фраза звучит "приказным тоном", то есть грубо. А для того, чтобы собеседника тон не напрягал, нужна … другая грамматика. Тут, пользуясь случаем, позвольте передать привет односельчанам, напомню, что в критериях оценивания международных экзаменов по английскому языку, в частности #IELTS, присутствует тон.

Умение (или отсутствие) говорить подобающим тоном в разных речевых ситуациях — это тоже признак уровня (или его отсутствия).

Cитуации, когда мы кого-то просим что-то сделать, называются просьбами (requests). Грамматика просьб отличается от повелительного наклонения (the imperative mood), которое используется в командах, инструктаже и приказах.

ПРОСЬБЫ

Чаще всего формулируются при помощи модальных глаголов (обычно в сочетании со словом please); чуть реже используются с этой целью либо conditionals второго типа, либо tag questions с модальными tags, образованные от предложений в повелительном наклонении.

  • Can/Could you repeat that, please?
  • Repeat, please, will/won't you?
  • I'd be more than grateful if you could repeat that.

(надеюсь, что вы почувствовали, что с лексикой что-то "не то", хотя с грамматикой ок всё)

ПОДВОХ

Следует отметить, что лексика часто в часто используемых речевых клише идиоматическая, т.е. часто нужные фразы, даже если они длиной с предложение, обычно представляют весьма устойчивые лексико-грамматические конструции, которые запоминают, как есть (as is).

ВСЕ ГЕНИАЛЬНОЕ ПРОСТО

В разговорной речи чаще всего, в случае, если не расслышал собеседника, используют либо Sorry?, либо Pardon? c интонацией "Простите, вы что-то сказали?" или "Извините, не расслышал".

Читайте также:  Винни-Пух попал на британские деньги

ПРОСТО ПОВТОРИТЬ

Если вы понимаете, что не расслышали много (или вы на экзамене, и вам важно, чтобы повторили всё, что вы недопоняли или не расслышали), то просьба должна быть тем длиннее, чем больше нужно повторить (то есть, the rule of thumb — чем сложнее то, что нужно сделать, тем вычурнее "прелюдия"), например:

  • Sorry? — одного этого слова достаточно, если сказанное было не очень длинной фразой, и вы хороший актёр или актриса, т.е. произнося это слово (смысл "Простите, вы что-то сказали?")), вы ещё так характерно наклонитесь немного вперёд и повернётесь в четверть оборота к собеседнику ухом, демонстрируя проблему с громкостью-слышимостью сказанного.
  • Pardon? — это более чопорный аналог Sorry? выше, обычно так говорят в официальной обстановке (в том числе на экзамене), и когда с человеком строго на "Вы", т.е. если вы в трениках на кухне — будет забавно 🙂

Также ходят слухи, что английская королева не использует этот вариант (Pardon?) из патриотических соображений — якобы французские слова монархам Великобритании не к лицу использовать, если есть с точно таким же смыслом английские. Правда или нет — пока не смогла найти в официальных источниках, но про это часто пишут в блогах те, кто интересуется королевской семьёй.

Обычные люди в официальной обстановке же используют Pardon?, а также более длинную версию I beg your pardon? сплошь и рядом, и словари тоже того же мнения, что это весьма уместное разговорное выражение.

  • Pardon? What did you say? (Что вы сказали?) I couldn't hear you very well. (Я вас не расслашал(а))
  • Pardon? What was the question? Could you say it again?
  • Sorry, could/can/will/would you say that again, please?
  • Could/Can/Will/Would you repeat what you've just said (то, что вы только что сказали), please?
  • Sorry, I didn't quite catch that. (Простите, но я не совсем понял-расслышал, что вы сказали) Can/Could you say that again, please?
Читайте также:  «Черный квадрат» Малевича может оказаться плагиатом

ЕСЛИ СЛИШКОМ БЫСТРО

  • Sorry? That was a bit too fast. (для меня слишком быстро вы это сказали — a bit тут напрямую значит "чуток", но политкорректный англоговорящий люд юзает это выражение со смыслом "very") Could you say that again (a bit) more slowly, please?
  • Sorry? That was much too fast. (much too имеет значение близкое "со скоростью света" в данном контексте, супер-быстро) Could you repeat your question (OR the number, OR the address, etc) very slowly, please? (very говорит, что вам не до вежливых реверансов, и вам правда надо услышать то же самое максимально медленно).

ПЕРЕФРАЗИРОВАТЬ

Иногда (даже часто, если точнее) людям не помогает повтор слово в слово того, что не поняли или не расслышали, так как что-то такое сложноватое в произношении, лексике или грамматике затесалось в сказанное. В этом случае правильнее просить не повторить, а перефразировать (с упрощением).

  • Sorry, I didn't quite catch that. Could you rephrase your question?
  • Sorry, I'm not sure I understand. Can you ask the same question differently (иначе), please?
  • Sorry, I'm not sure I get it. Can you ask the same question in a different way (по-другому), please?

ЕСЛИ НИЧЕГО НЕ ПОМОГАЕТ

Тут, если речь про имя или номер (телефона) или иные важные данные, то здравый смысл говорит, что правильнее просить отправить нужное вам на email или кинуть смс-кой (RUS to text — отправить текстовое сообщение). Или просить написать вам это на бумажке, а вы это сфотографируете телефоном, чтобы не потерялось.

English. Как по-английски будет "повторите, пожалуйста" и "кинуть смс-кой", или Что не так с "плиз рипит" и "what?"

  • Could you text me (отправьте мне на смс) your name/email (ваше имя/имейл), please? (and this way I will also get your number, so we'll kill two birds with one stone — и так убьём двух зайцев) Here is my number (тут очень логично будет вам дать человеку свою визитку), но можете и продиктовать свой мобильный.
Читайте также:  3 не банальных способа изучения английского

БОНУС для дочитавших

Listen, could you email me all this, please? (Cлышь, а ты можешь мне на мыло это всё скинуть?) I'm afraid I might forget something. (Боюсь, что что-нибудь забуду) A brief summary (кратенько самое основное), I mean.

(тут вам должны сказать Sure, first thing tomorrow morning (да без проблем, завтра утром — как только, так сразу) или что-то в этом духе, и вы сразу можете в ответ сказать Oh, thanks a lot, that'll be so nice of you! (Спасибо, друг, выручишь = Это будет так мило с твоей стороны = чмоки — спасибы от меня тебе) После чего человек вас ещё разок уверит в том, что обязательно всё пришлёт и вообще ни разу не проблема это сделать. А потом ждите — как оно на практике будет, сложно сказать :))

WHAT?

Отдельно следует отметить, что What? чаще всего воспринимается, как развязное "Чаго?" или угрожающее "Чего-чего, а ну-ка повтори! (В глаз дам!)", а потому его лучше вообще активно не использовать, ну, кроме случая, когда вы взаправду не не расслышали, а вам не понравилось, что вам сказали.

публикации об IELTS intermediateupper-intermediate advanced списки глаголов курсы английского онлайн

Источник

Оцените статью
Английский язык
Добавить комментарий