Исследовательская работа «Специфика перевода сварочной профессиональной лексики»

Самоучитель

Работа о словообразовании слов в профессии "Сварщик", и об особенностях перевода сварочной профессиональной лексики

Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа «Специфика перевода сварочной профессиональной лексики»»

Тема «Специфика перевода сварочной профессиональной лексики»

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретические основы перевода профессионализмов

    1. Понятие «профессионализм».

    2. Словообразование, как один из основных компонентов при переводе профессионализмов.

Глава 2. Практический опыт перевода сварочной профессиональной лексики.

2.1 Исследование способов словообразования сварочных терминов

2.2 Практические исследование на выявление трудностей перевода сварочных профессиональных слов.
Заключение

Список литературы

Приложение 1

Приложение 2

Введение

Перевод профессиональных терминов и специальной лексики представляет особую сложность, особенно в устном синхронном переводе. При письменном переводе деловой документации или технических текстов переводчик имеет возможность воспользоваться словарями и глоссариями, например, словарями Аракина, словарем лингвистических терминов, словарем Мюллера и специализированными изданиями Тем не менее, перевод профессиональной лексики сегодня становится все более востребованным в связи с активным расширением мировых рынков, увеличением количества заключаемых интернациональных контрактов и договоров, разрастанием международных корпорации и новых производств. Соответственно, трудности, возникающие при переводе профессионализмов, снижают эффективность и замедляют процесс переговоров в различных сферах, иногда даже могут привести к срыву контракта, или препятствовать заключению сделки. Лексические особенности перевода английских профессионализмов на русский язык изучались Арнольд, Краус, Сербиновской, способы и приемы перевода профессиональной лексики рассматривались в работах Бреус, Казаковой, Лиловой и др.

Актуальность данного исследования заключается в том, что в ФГОСе для СПО уделяется большое количество времени такому учебному предмету, как «Технический английский язык» или «Иностранный в профессиональной деятельности» Во время занятий по этим предметам большое внимание уделяется чтению технических текстов и переводу технических терминов и профессионализмов.

Цель данного исследования – изучить способы образования и перевода профессионализмов, связанных со сварочным процессом, на русский язык.

Объект исследования – перевод английских профессионализмов.

Предмет исследования – перевод профессионализмов, связанных со сварочным процессом и применяемые в профессии «Сварщик».

Задачи исследования;

Рассмотреть понятие «профессионализм»;

Изучить способы образования профессионализмов;

Привести примеры перевода профессионализмов в области сварки и разобрать способы их образования;

Провести исследование среди обучающихся лицея.

Методы исследования: анализ и синтез литературы, опрос. метод анализа лексических дефиниций, сравнительно-сопоставительный метод,
Практическая значимость работы, заключается в том, что работа может быть использована в процессе обучения учебному предмету «»Иностранный язык в профессиональной деятельности» студентов, обучающихся по профессии «Сварщик» в качестве дополнительного материала.

Глава 1.1 Теоретические основы перевода профессионализмов.

1.1 Понятие профессионализм.

Перевод — это сложный и многогранный вид человеческой деятельности. Перевод как один из видов языковой деятельности представляет собой процесс адекватной и полноценной передачи мыслей, высказанных на одном языке, средствами другого языка [9,138].

Лексикология английского языка включает три синонимичных термина для обозначения лексических единиц, употребляющихся лишь в отдельных профессиональных и социальных группах. Первоначально термины cant, slang и jargon были взаимозаменяемы, но позднее лексикографы попытались разграничить их. На сегодняшний день профессиональная лексика преимущественно обозначается термином jargon в значении (technicalities of science, the professions and the trades. . .) Таким образом, профессионализмы можно определить как специфическую группу слов, связанных с производственной деятельностью людей, объединенных одной профессией или родом занятий. Чаще всего появление профессионализмов в языке связано с изобретением принципиально новых, ранее не встречавшихся объектов, для которых необходимо было подобрать название. Профессионализмы можно в некотором роде считать терминами, однако, следует разграничить их употребление. Обозначение профессиональной лексики через понятие «термин» применимо в большей степени по отношению к специализированной части литературно-книжной лексики. Более широкий спектр выражений, употребляемых в устной разговорной речи, но специфичные для конкретной профессиональной сферы лучше обозначать понятием «профессионализмы». Различие профессионализма и термина проявляется также в его семантической составляющей. Так, смысловая структура термина обычна выстроена на основе логики и представляется достаточно ясной. Для терминов характерно широкое распространение, они включены в специализированные словари, могут подвергаться детерминизации и входить в повседневный оборот. Профессионализмы в большинстве случаев образованы на основе образных ассоциаций, понятных для определенной группы людей, работающих в данной сфере на протяжении достаточно длительного времени. Образование профессионализмов происходит за счет сужения значения слова, семантической специализации. 

    1. Словообразование, как один из основных компонентов при переводе профессионализмов.

Язык – это система, находящаяся в постоянном развитии. И прежде всего процесс развития, эволюции языка отражается на его лексике, очень подвижном, динамичном и гибком языковом аспекте. Словарь английского языка постоянно пополняется новыми единицами, образовавшимися в результате действия механизмов семантического и морфологического преобразования, которое представляет определенный интерес для дальнейших исследований.

Стоит отметить, что в распоряжении будущего специалиста находится огромный запас лексических единиц в английском языке, при этом их усвоение путем простого запоминания и заучивания крайне сложно. Эффективным решением для усвоения англоязычных слов, в том числе специальных терминов, может быть чтение книг и статей, работа со словарями, а также расширение словарного запаса благодаря знаниям о правилах словообразования.

Залогом успешного преодоления большинства проблем перевода является вдумчивый анализ слова, вызвавшего затруднения, в случае необходимости применение словообразовательного, компонентного, контекстуального анализа, их умелое сочетание. Не следует забывать об изучении литературы по специальности, материалов страноведческого характера с целью лучшего овладения терминологией как в иностранном, так и в родном языке.

В процессе работы над теоретическим материалом были также определены основные способы образования терминов в английском языке:

1. Аффиксация (Affixation).

2. Конверсия (Conversion)

3. Словосложение (Composition).

4. Словослияние (Blending).

5. Сокращение (Shortening).

Аффиксация – способ словообразования новых терминов путем присоединения к корню или основе слова словообразовательных аффиксов. В аффиксации различаются префиксальное и суффиксальное словообразование. Префиксация – способ словообразования новых терминов путем присоединения к корню или основе слова словообразовательных морфем, предшествующих корню и изменяющих лексическое значение термина, но в большинстве случаев не влияющих на принадлежность его к тому или иному лексико-грамматическому классу.

Одной из особенностей, отличающей префиксацию от суффиксации, является то, что префиксы, в противоположность суффиксам, в большинстве случаев не относят образуемые термины к новой части речи.

Суффиксация – способ словообразования новых терминов путем присоединения к корню или основе слова словообразовательных морфем, располагающихся за корнем слова, присоединяющихся или непосредственно к корневой морфеме, или образующих последовательности из двух или более суффиксов.

Конверсия – это способ словообразования, при котором от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме термина.

Существуют различные модели конверсии: существительные, глаголы и прилагательные могут конвертироваться в иные части речи, приобретая новые значения [7]. В разных моделях складываются определенные семантические отношения между членами конвертивной пары, но наиболее разнообразные отношения встречаются в модели N → V (образование новых глаголов от существительных), поэтому она считается наиболее продуктивной.

Cловосложение – один из продуктивных способов словообразования, заключающийся в присоединении двух или более основ для образования сложного термина. Считается, что в английском языке долгое время словосложение уступало аффиксации, но в последние десятилетия роль словосложения возросла.

Сокращение – способ словообразования, который состоит в отсечении части основы, которая либо совпадает со словом-термином, либо представляет собой словосочетание, объединенное общим смыслом. Орфографически термины-акронимы также единообразны, представляют собой сочетания заглавных букв.

Также многие термины образуются путем словослияния, также называемого вставочным словообразованием, или телескопией, – словообразовательным способом, при котором словообразовательной единицей является не основа, а ее произвольный фрагмент (иногда совпадающий с основой по объему).

Такой фрагмент не существует в языке, а появляется только в момент создания слова, что объясняет отсутствие единой модели в словослиянии.

Глава 2 Практический опыт перевода сварочной профессиональной лексики.

2.1 Исследование способов словообразования сварочных терминов.

Для того чтобы провести исследование по словообразованию сварочных профессионализмов, мы выбрали 150 слов из всех лексических единиц, которые мы встречали в текстах по профессии, а так же те, которые изучали на уроках по МДК Технический английский язык.

При анализе практического материала определено, что 36% сварочных терминов в английском языке образованы путем аффиксации.

Определено, что в словообразовании сварочных терминов современного английского языка префиксация играет более значительную роль, чем суффиксация. Однако в образовании прилагательных она не столь велика, как в образовании глаголов.

Например: weld (варить) – welding (процесс сварки) hammer (ковать) – hammering (процесс ковки). fill (заполнять) – filler (наплавочный материал), solder (паять) – soldering (пайка),braze (паять твердым припоем) – brazing (пайка твердым припоем), coalesce (слияние) – coalescence (соединение), sound (звук) – ultrasound (ультразвук). violet (фиолетовый) – ultraviolet (ультрафиолет), automatic (автоматический) – semiautomatic (полуавтоматический), consume (плавить) – consumable (плавящийся), caution (осторожно, осторожность) – precautions (меры предосторожности) и др.

Определено, что 25% профессиональной сварочной лексики в английском языке образованы путем конверсии. Конверсия характерна для сварочных терминов английского языка в силу его аналитического строя. Благодаря этому способу словообразования термины обретают морфологическую свободу, так как один и тот же термин может употребляться в качестве разных частей речи, а значит, и выступать в различной синтаксической функции (т. е. быть различными членами предложения). Существуют различные модели конверсии: существительные, глаголы и прилагательные могут конвертироваться в иные части речи, приобретая новые значения [7].

Например: weld (сварной шов, сварка) – to weld (сваривать), forge (кузница) – to forge (ковать), hammer (молоток, ковка) – to hammer (ударять, ковать), charge (заряд) – to сharge (заряжать), chip (обломок, осколок) – to chip (отламывать, отбивать) и др.

Читайте также:  Самостоятельная работа по английскому языку

При анализе практического материала определено, что 18% сварочных терминов в английском языке образованы путем словосложения.

Так, Л. В. Кульгавова считает, что словосложение является одним из наиболее древних и универсальных способов словообразования [8]. Стоит отметить, что количество сварочных терминов-неологизмов, образованных путем объединения существующих слов, выросло многократно.

Например: melting (плавление) + point (точка) = melting-point (точка плавления), low (низкий) + melting-point = lower-melting-point (низшая точка плавления), melting (плавление) + pot (емкость) = melting-pot (тигель), hammer (молоток) + head (голова) = hammer-head (головка молотка), work (работа) + piece (деталь) = workpiece (заготовка), flux (флюс) + core (центр, ядро) = flux-cored (сварка с флюсом) и др.

Определено, что 11% сварочных терминов в английском языке образованы путем сокращения. Сокращаться могут любые фрагменты сварочного термина независимо от морфемных границ; чаще всего встречаются усеченные термины и акронимы, которые образуются из начальных букв слов, входящих в словосочетание, объединенное общим смыслом.

Например: SMAW – shielded metal arc welding, MMA – manual arc welding, DC – direct current, AC – alternative current, SAW – submerged arc welding и др.

В процессе работы над практическим материалом определено, что 10% сварочных терминов образовано путем словослияния. Слова, в том числе сварочные термины, появляющиеся в результате словослияния, можно назвать словами-слитками, или блендами.

Например, oxygen (кислород) + fuel (топливо) = oxyfuel (ацителено-кислородное топливо), oxygen + acetylene (ацителен) = oxyacetylene (ацителено-кислородная смесь), electricity (электричество) + slag (шлак) = electroslag (электрошлаг), electricity + gas (газ) = electrogas (электрогаз) и др.

Рис.1 Способы образования сварочных терминов в английском языке

2.2 Практические исследование на выявление трудностей перевода сварочных профессиональных слов

Проанализировав образование профессионализмов, связанных с нашей профессией, мы решили выяснить какие трудности могут возникнуть при переводе сварочных терминов у обучающихся. Для проведения нашего исследования мы взяли две группы 2 курса, изучающих английский язык. Это 22 группа по профессии «Сварщик» в количестве 7 человек и 23 группа по профессии «Машинист локомотива» в количестве 12 человек. Всего в нашем исследовании было задействовано 19 человек.

Мы взяли 20 профессионализмов по 4 на каждый тип словообразования, которые мы не встречали ранее и еще не изучали на уроках иностранного языка, и предложили сделать перевод данных слов этим двум группам.

Группа 22 по профессии «Сварщик» выполнила перевод данных слов на 80 процентов, это связано с тем, что обучающимся данной группы легче догадаться о переводе слов, так как они знакомы с профессиональной лексикой на русском языке. Трудность в переводе у 22 группы возникла только в словах, образованных способом сокращения и словослияния.

Исследовательская работа "Специфика перевода сварочной профессиональной лексики"

Рис.2

У 23 группы по профессии «Машинист локомотива» перевод данных слов составил 60 процентов. Легче всего было перевести слова, которые были образованы способом аффиксации и конверсии. По нашему мнению это связано с тем, что обучающиеся знакомы с основными принципами словообразования именно этими способами из общего курса английского языка, так как большинство слов в английском языке образованно именно так. Таким образом, можно легко догадаться о переводе слов, получившихся с помощью способов аффиксации и конверсии, при условии, что знаешь перевод исходного слова. Больше всего трудность у 23 группы, возникла при переводе слов, которые образованы способом сокращения, так как эти обучающиеся абсолютно не знакомы со сварочной профессиональной лексикой.

Исследовательская работа "Специфика перевода сварочной профессиональной лексики"

Рис.3

Подведя итог всему вышесказанному можно сделать вывод о том, что все обучающиеся двух групп одинаково столкнулись с трудностями перевода слов, образованных с помощью способа сокращения, а легче всего было перевести слова, образованные путем конверсии.

В качестве продукта к проекту мы составили словарь сварочных профессиональных слов, который может пригодиться на уроках иностранного языка, а так же профессионалам, чья работа связана со сваркой. (Приложение 2)

Заключение

В первой главе нашего исследования мы рассмотрели понятие «профессионализм», и словообразование, как один из компонентов при переводе профессиональной сварочной лексики.

Во второй главе нашего исследования мы рассмотрели 5 способов словообразования сварочных профессионализмов: аффиксация, конверсия, словослияние, сокращение, словосложение.

Также мы провели практическое исследование на выявление трудностей перевода сварочных профессиональных слов. Подведя итог всему вышесказанному мы сделали вывод о том, что все обучающиеся групп одинаково столкнулись с трудностями перевода слов, образованных с помощью способа сокращения, а легче всего было перевести слова, образованные путем конверсии.

В качестве продукта к проекту мы составили словарь сварочных профессиональных слов, который может пригодиться на уроках иностранного языка, а так же профессионалам, чья работа связана со сваркой

Список литературы

  1. Бадулин А. И., Гнездилова Л. Б. Способы образования сварочных терминов в английском языке // Концепт. – 2021г – № 09 (сентябрь). – ART 15308. – 0,4 п. л. – URL: http://e-koncept.ru/2015/15308.htm. – ISSN 2304-120X.

  2. Земская Е. А. Словообразование // Современный русский язык / под ред. В. А. Белошапковой. – М., 1981. – С. 65.

  3. Конверсия в английском языке. – URL: http://engblog.ru/conversion.

  4. Кубрякова Е. С. Что такое словообразование. – М.: Наука, 1965. – C. 7–10.

  5. Кульгавова Л. В. Лексикология английского языка: учебно-практические материалы. – М.: ВостокЗапад, 2018. – С. 60.

  6. Незнанная Ю. Ф. Словосложение в словообразовательной системе современного английского языка.

  7. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода. – Наука, Флинта, 2019. – 216с.

  8. Русская грамматика: научные труды: в 2 т. / Е. А. Брызгунова, К. В. Габучан (ред.). – М.: Институт – URL: http://www.scienceforum.ru/2013/18/5467.

  9. Харитончик З. А. Лексикология английского языка. – М.: Высш. шк., 2012. – 204 с.

Приложение 1

Аффиксация

Перевод

weld (варить)

welding

hammer (ковать)

hammering

fill (заполнять)

filler

sound (звук)

ultrasound

Конверсия

forge (кузница)

to forge

charge (заряд)

to сharge

chip (обломок, осколок)

to chip

hammer (молоток, ковка)

to hammer

Словосложение

work (работа) + piece (деталь)

workpiece

hammer (молоток) + head (голова)

hammer-head

flux (флюс) + core (центр, ядро)

flux-cored

melting (плавление) + pot (емкость)

melting-pot

Сокращения

AC(альтернативный ток)

DC(постоянный ток)

SAW(сварка под флюсом)

MMA(ручная дуговая сварка)

Словослияния

oxygen (кислород) + fuel (топливо)

oxyfuel

electricity + gas (газ)

electrogas

electricity (электричество) + slag (шлак)

electroslag

oxygen + acetylene (ацителен)

oxyacetylene

Приложение 2

Словарь сварочной профессиональной лексики

pliers

[ ‘plaiəz ]

клещи, плоскогубцы

screwdriver

[ ‘skru:,draivə ]

отвертка

chalk

[ ʧɔ:k ]

мел

square

[ skwɛə ]

угольник

arc

[ ɑ:k ]

дуга

cylinder

[ ‘silində ]

баллон

seam

[ si:m ]

шов

gun

[ gʌn ]

горелка

gap

[ gæp ]

зазор

alloy

[ ‘ælɔi ]

сплав

join

[ ʤɔin ]

соединять

pass

[ pɑ:s ]

проход

helmet

[ ‘helmit ]

шлем

exhaust

[ ig’zɔ:st ]

вытяжка

wire

[ ‘waiə ]

проволока

joint

[ ʤɔint ]

соединение, стык

bead

[ bi:d ]

валик

defect

[ di’fekt ]

дефект

crack

[ kræk ]

трещина

reinforcement

[ ,ri:in’fɔ:smənt ]

усиление шва

groove

[ gru:v ]

разделка кромок

droplet

[ ‘drɔplit ]

капля

backing

[ ‘bækiŋ ]

подкладка

workpiece

[ wɔrkpis ]

рабочая деталь

transformer

[ træns’fɔ:mə ]

трансформатор

pore

[ pɔ: ]

пора

porosity

[ pɔ:’rɔsiti ]

пористость

trammel

[ ‘træməl ]

штангенциркуль

undercut

[ ‘ʌndər‚kʌt ]

подрез

cutting

[ ‘kʌtiŋ ]

резка

mild steel

[ maild sti:l ]

малоуглеродистая сталь

coverall

[ ˈkəvərˌôl" ]

комбинезон

beveling

[ ˈbevəl" ]

снятие фаски

groove weld

[ gru:v weld ]

стыковой шов

heat affected zone

[ hi:t ə’fektid zəun ]

зона термического влияния

incomplete penetration

[ ,inkəm’pli:t ,peni’treiʃən ]

недостаточное проплавление

shielded metal arc welding

[ ʃi:ldɪd ‘metl ɑ:k weldɪŋ ]

ручная дуговая сварка покрытыми электродами

shielding gas

[ ʃi:ldɪŋ gæs ]

защитный газ

short arc

[ ʃɔ:t ɑ:k ]

короткая дуга

slag inclusion

[ slæg in’klu:ʒən ]

шлаковое включение

spray arc

[ sprei ɑ:k ]

дуга со струйным переносом металла

square butt groove

[ skwɛə bʌt gru:v ]

стыковое соединение без разделки кромок

stickout

[ stikɔʌt ]

вылет электрода

surfacing

[ ‘sə:fisɪŋ ]

вылет электрода

tack welding

[ tæk weldɪŋ ]

сварка прихватками

throat thickness

[ θrəut ‘θiknis ]

толщина углового шва

lack of fusion

[ læk əv ‘fju:ʒən ]

отсутствие сплавления

lack of penetration

[ læk əv ,peni’treiʃən ]

отсутствие проплавления

lap joint

[ læp ʤɔint ]

соединение внахлест

root

[ ‘ru:t ]

корень

pliers

[ ‘plaiəz ]

клещи, плоскогубцы

screwdriver

[ ‘skru:,draivə ]

отвертка

chalk

[ ʧɔ:k ]

мел

square

[ skwɛə ]

угольник

arc

[ ɑ:k ]

дуга

cylinder

[ ‘silində ]

баллон

seam

[ si:m ]

шов

gun

[ gʌn ]

горелка

gap

[ gæp ]

зазор

alloy

[ ‘ælɔi ]

сплав

join

[ ʤɔin ]

соединять

pass

[ pɑ:s ]

проход

helmet

[ ‘helmit ]

шлем

exhaust

[ ig’zɔ:st ]

вытяжка

wire

[ ‘waiə ]

проволока

joint

[ ʤɔint ]

соединение, стык

bead

[ bi:d ]

валик

defect

[ di’fekt ]

дефект

crack

[ kræk ]

трещина

reinforcement

[ ,ri:in’fɔ:smənt ]

усиление шва

groove

[ gru:v ]

разделка кромок

droplet

[ ‘drɔplit ]

капля

backing

[ ‘bækiŋ ]

подкладка

workpiece

[ wɔrkpis ]

рабочая деталь

transformer

[ træns’fɔ:mə ]

трансформатор

pore

[ pɔ: ]

пора

porosity

[ pɔ:’rɔsiti ]

пористость

trammel

[ ‘træməl ]

штангенциркуль

undercut

[ ‘ʌndər‚kʌt ]

подрез

cutting

[ ‘kʌtiŋ ]

резка

mild steel

[ maild sti:l ]

малоуглеродистая сталь

coverall

[ ˈkəvərˌôl" ]

комбинезон

beveling

[ ˈbevəl" ]

снятие фаски

groove weld

[ gru:v weld ]

стыковой шов

heat affected zone

[ hi:t ə’fektid zəun ]

зона термического влияния

incomplete penetration

[ ,inkəm’pli:t ,peni’treiʃən ]

недостаточное проплавление

shielded metal arc welding

[ ʃi:ldɪd ‘metl ɑ:k weldɪŋ ]

ручная дуговая сварка покрытыми электродами

shielding gas

[ ʃi:ldɪŋ gæs ]

защитный газ

short arc

[ ʃɔ:t ɑ:k ]

короткая дуга

slag inclusion

[ slæg in’klu:ʒən ]

шлаковое включение

spray arc

[ sprei ɑ:k ]

дуга со струйным переносом металла

square butt groove

[ skwɛə bʌt gru:v ]

стыковое соединение без разделки кромок

stickout

[ stikɔʌt ]

вылет электрода

surfacing

[ ‘sə:fisɪŋ ]

вылет электрода

tack welding

[ tæk weldɪŋ ]

сварка прихватками

throat thickness

[ θrəut ‘θiknis ]

толщина углового шва

lack of fusion

[ læk əv ‘fju:ʒən ]

отсутствие сплавления

lack of penetration

[ læk əv ,peni’treiʃən ]

отсутствие проплавления

lap joint

[ læp ʤɔint ]

соединение внахлест

leg length

[ leg leŋθ ]

катет шва

open circuit voltage

[ əupn ‘sə:kit vɔlteɪg ]

напряжение холостого хода

overhead position

[ ‘əuvə’hed pə’ziʃn ]

потолочное положение

oxyfuel gas cutting

[ ɔksaɪfuel gæs ‘kʌtiŋ ]

газокислородная резка

travel speed

[ trævl spi:d ]

скорость сварки

weld pool

[ weld pu:l ]

сварочная ванна

vertical downwards position

[ və:tik(ə)l ‘daunwədz pə’ziʃn ]

сварка сверху-вниз

vertical upwards position

[ və:tik(ə)l ʌpwardz pə’ziʃn ]

сварка снизу-вверх

power source

[ ‘pauə sɔ:s ]

источник питания

Parent metal

[ ‘pɛərənt ‘metl ]

основной металл

root face

[ ‘ru:t feis ]

притупление

Weldability

[ weldabilitɪ ]

свариваемость

Welding consumables

[ weldɪŋ kən’su:məbəls ]

сварочные материалы

Welding leads

[ weldɪŋ li:dz ]

сварочные кабели

Wire feed speed

[ ‘waiə fi:d spi:d ]

скорость подачи проволоки

Wire feeder

[ ‘waiə ‘fi:də ]

подающий механизм

Arc blow

[ ɑ:k bləu ]

магнитное дутье

Back weld

[ bæk weld ]

корневой шов

Base metal

[ beis ‘metl ]

основной металл

Burnthrough

[ bʌrnðrɔ: ]

прожог

Concave weld

[ ‘kɔn’keiv weld ]

вогнутый шов

Cutting torch

[ ‘kʌtiŋ tɔ:ʧ ]

резак

Convex weld

[ kən’veks weld ]

выпуклый шов

Cooling time

[ ‘ku:liŋ taim ]

время охлаждения

Covered electrode

[ ‘kʌvəd i’lektrəud ]

покрытый электрод

Current density

[ ‘kʌrənt ‘densiti ]

плотность тока

Deposition rate

[ ,depə’ziʃən reit ]

скорость наплавки

Earth clamp

[ ə:θ klæmp ]

земляной зажим

Edge preparation

[ eʤ ,prepə’reiʃən ]

подготовка кромок

Effective throat

[ i’fektiv θrəut ]

толщина шва

Electrode extension

[ i’lektrəud iks’tenʃən ]

вылет электрода

Electrode negative polarity

[ i’lektrəud ‘negətiv pəu’læriti ]

прямая полярность

Electrode positive polarity

[ i’lektrəud ‘pɔzitiv pəu’læriti ]

обратная полярность

Excessive penetration

[ ik’sesiv ,peni’treiʃən ]

чрезмерное проплавление

Electrode holder

[ i’lektrəud ‘həuldə ]

электрододержатель

Filler metal

[ ‘filə ‘metl ]

присадочный металл

Fillet weld

[ ‘filit weld ]

угловой шов

Flat position

[ flæt pə’ziʃn ]

нижнее положение

Working Gloves

[ wə:kɪŋ glʌvz ]

рабочие рукавицы

steel rule

[ sti:l ru:l ]

стальная линейка

vises

[ vaɪsiz ]

тиски

Wrenches

[ wrentʃiz ]

гаечные ключи

Читайте также:  Masha and the bear. World love

Аббревиатуры в английском языке

AAC [CAC-A] (air carbon arc cutting) — воздушно-дуговая резка угольным электродом

AAS (atomic absorption spectrometry) — атомно-абсорбционная спектрометрия

AAW (air acetylene welding) — ацетилено-воздушная сварка [газовая сварка ацетилено-воздушным пламенем]

ABW (arc braze welding) — дуговая сварка-пайка

ABWS (adaptive butt welding system) — система слежения за стыком

AC (alternating current) — переменный ток

AC (arc cutting) — дуговая резка

ADC (analog-to digital converter) — аналого-цифровой преобразователь (АЦП)

AESC (American Engineering Standards Committee) — Американский комитет технических стандартов

AHW (atomic hydrogen welding) — атомно-водородная сварка

AME (USA) (Association for Manufacturing Excellence) — Ассоциация перспективных промышленных технологий (США)

A-MIG (activated inert-gas metal-arc welding) — сварка плавящимся (металлическим) электродом в инертном газе по слою активирующего флюса [активатора] (А-МИГ)

ANB (IIW) (Authorised National Body (IIW)) — Уполномоченный национальный орган (МИС)

ANS (American National Standard) — Американский национальный стандарт

ANSI (American National Standards Institute) — Американский национальный институт стандартов

AOC (arc-oxygen cutting) — кислородно-дуговая резка

APS (air plasma spraying) — воздушно-плазменное распыление

ASA (American Standards Association) — Американская ассоциация стандартов

ASP (arc spraying process) — электродуговое напыление, электродуговая металлизация [электрометаллизация]

ASR (arc-slag remelting) — дугошлаковый переплав (ДШП)

A-TIG (activated inert-gas tungsten-arc welding) — сварка вольфрамовым электродом в инертном газе по слою активирующего флюса [активатора] (А-ТИГ)

ATW (aluminothermic welding) — термитная [алюмотермическая] сварка (ТС)

AW (arc welding) — дуговая сварка

AWS (American Welding Society) — Американское общество сварщиков

BB (block brazing) — пайка высокотемпературная нагретыми блоками

bcc (body centered cubic) — объемно-центрированный кубический (о кристаллической решетке)

BESA (British Engineering Standards Association) — Британская ассоциация технических стандартов

BMAW (bare metal arc welding) — дуговая сварка плавящимся электро- дом

BSI (British Standards Institutе) — Британский институт стандартов BW braze welding сварка-пайка

B.W.R.A. (British Welding Research Association) — Британская ассоциация по исследованиям в области сварки

CAB (controlled atmosphere brazing) — пайка высокотемпературная в контролируемой атмосфере

CABW (carbon arc braze welding) — дуговая сварка-пайка угольным электродом

CAC (carbon arc cutting) — дуговая резка угольным электродом

CAC-A [AAC] (air carbon arc cutting) — воздушно-дуговая резка угольным электродом

CAD (computer-aided design) — автоматизированное проектирование

CADS (computer-aided design system) — система автоматизированного проектирования (САПр)

CAM (computer-aided manufacturing) — автоматизированное производство

CAW (carbon arc welding) — дуговая сварка угольным электродом

CAW-G [GCAW] (gas carbon arc welding) — дуговая сварка угольным электродом в защитном газе

CAW-S (shielded carbon arc welding) — дуговая сварка угольным электродом с применением флюса

CAW-T (twin carbon arc welding) — сварка независимой угольной дугой

CCW (counter-clock wise) — против часовой стрелки

CDS (continuous detonation spraying) — непрерывное детонационное напыление

CEN (European Committee for Standardization) — Европейский комитет по стандартизации

CESC (centrifugal electroslag casting) — центробежное электрошлаковое литье (ЦЭШЛ)

CEV (carbon equivalent value) — углеродный эквивалент

CEW (coextrusion welding) — сварка совместным прессованием

CGHAZ (coarse-grained heat-affected zone) — крупнозернистая зона термического влияния

CIM (computer-integrated manufacturing) — комплексное автоматизированное производство

CMT (cold metal transfer) — перенос холодного металла (ПХМ)

CNC (computer numerical control) — числовое программное управление (ЧПУ)

COD (crack opening displacement) — раскрытие трещины

CRT (cathode-ray tube) — электронно-лучевая трубка (ЭЛТ)

CS (cross section) — поперечное сечение

CTA (cold finished annealed (metal)) — холоднотянутый и отожженный (металл)

CTOD (crack tip opening displacement) — раскрытие в вершине трещины

CVD (chemical vapor deposition) — химическое осаждение из паровой фазы

CV-GMAW (constant voltage gas metal arc welding) — дуговая сварка плавящимся (металлическим) электродом в защитном газе с постоянным напряжением

CW (clockwise) — по часовой стрелке

CWI (IIW) (certified welding inspector) сертифицированный контролер сварочного участка (МИС)

DAC (digital-to-analog converter) — цифроаналоговый преобразователь (ЦАП)

DB (dip brazing) — высокотемпературная пайка погружением

DB (diffusion brazing) — диффузионная высокотемпературная пайка

DB (diffusion bonding) — диффузионная сварка DC direct current постоянный ток

DCRP (direct current of reversed polarity) — постоянный ток обратной полярности

DCSP (direct current of straight polarity) — постоянный ток прямой полярности

DFB [DB] (diffusion brazing) — диффузионная высокотемпературная пайка

DFT (discrete Fourier transform) — дискретное преобразование Фурье (ДПФ)

DFW [DB] (diffusion welding) — диффузионная сварка DPH diamond pyramid hardness твердость по Виккерсу

DRW (deformation resistance welding) — деформационная контактная сварка DS dip soldering низкотемпературная пайка погружением

DW (die welding) — кузнечная сварка

EBB (electron beam brazing) — электронно-лучевая высокотемпературная пайка (ЭЛП)

EBC (electron beam cutting) — электронно-лучевая резка (ЭЛР)

EBT (emitted-ballast transistor) — транзистор с балластным сопротивлением в цепи эмиттера

EBW (electron beam welding) — электронно-лучевая сварка (ЭЛС)

EBW-HV (high-vacuum electron beam welding) — электронно-лучевая сварка в высоком вакууме (ЭЛС ВВ)

EBW-MV (medium-vacuum electron beam welding) — электронно-лучевая сварка в среднем вакууме (ЭЛС СВ)

EBW-NV (non-vacuum electron beam welding) — вневакуумная электронно-лучевая сварка (ВВ-ЭЛС)

ECCC (European Collaborative Committee on Creep) — Европейский комитет по сотрудничеству в области ползучести

EDM (electric (al) discharge machining) — электроимпульсная обработка

EDXS (energy-dispersive X-ray spectrometry) — энергодисперсионная рентгеновская спектрометрия

EGW (electrogas welding) — газоэлектрическая сварка

EIS (electrochemical impedance spectroscopy) — спектроскопия электрохимического импеданса (полного сопротивления)

EL (elastic limit) — предел упругости

EMS (environment management system) — система менеджмента (управления) окружающей средой (СУОС)

EPA (Environmental Protection Agency (U.S.)) — Агентство по охране окружающей среды (США)

EPERC (European Pressure Equipment Research Council) — Европейский совет по научным исследованиям в области оборудования, работающего под давлением

EPRG (European Pipeline Research Group) — Европейская группа исследования трубопроводов

EPMA (electron probe microanalysis) — микрорентгеноспектральный анализ

ESCM (electroslag crucible melting) — электрошлаковая тигельная плавка (ЭШТП)

ESR (electroslag remelting) — электрошлаковый переплав (ЭШП)

ESS (electroslag surfacing) — электрошлаковая наплавка

ESS LM (electroslag surfacing with liquid metal) — электрошлаковая наплавка жидким металлом (ЭШН ЖМ)

EST (electroslag technology) — электрошлаковая технология (ЭШТ)

ESW (electroslag welding) — электрошлаковая сварка (ЭШС)

EWF (European Welding Federation) — Европейская сварочная федерация (ЕСФ)

EXB (exothermic brazing) — экзотермическая высокотемператур- ная пайка

EXBW (exothermic braze welding) — экзотермическая сварка-пайка

EXW [EW] (explosion welding) — сварка взрывом

EW [EXW] (explosion welding) — сварка взрывом

EWF (European Federation for Welding, Joining and Cutting) — Европейская Федерация по сварке, соединению и резке

FAFPH (ferroalloy furnace with plasma heating) — ферросплавная печь с плазменным нагревом (ФСПП)

FATT (fracture appearance transition temperature) — температура перехода в хрупкое со- стояние

FB (furnace brazing) — печная высокотемпературная пайка

MAC (metal-arc cutting) — дуговая pезка металлическим электpодом

MAGW (metal arc active gas welding) — дуговая сваpка металлическим (плавящимся) электpодом в активном газе (МАГ)

MEPSE (multi-electrode plasmatron with split electrode) — многоэлектpодный плазмотpон с pасщепленным электpодом (МЭПPЭ)

MIABW (magnetically impelled arc butt welding )- магнитоупpавляемая (стыковая) сваpка

MIGW (MIG) (inert gas metal arc welding) — дуговая сваpка металлическим (плавящимся) электpодом в инеpтном газе (МИГ)

Читайте также:  Different kinds of relationships

MMAS (manual metal arc surfacing) — pучная дуговая наплавка металличе- ским электpодом

MMAW (MMA) (manual metal arc welding) — pучная дуговая сваpка металлическим электpодом

MOSFET (metal-oxide-semiconductor field-effect transistor) — полевой тpанзистоp со стpуктуpой металл—оксид—полупpоводник

MPI (magnetic particle inspection) — магнитная дефектоскопия

MTBF (mean time between failures) — сpедняя наpаботка на отказ

N&T (normalized & tempered) — ноpмализованный и отпущенный

NAA (neutron activation analysis) — нейтpоногpафия

NASSCO (National Steel and Shipbuilding Co. (U. S.)) Амеpиканская сталеплавильная и судостpоительная компания

NC (numerical control) — цифpовое упpавление [числовое (пpогpаммное) упpавление]

NDE (nondestructive examination) — неpазpушающее исследование

NDI (nondestructive inspection) — неpазpушающий контpоль

NDT (nondestructive testing) — неpазpушающий контpоль

NRTW (near real-time welding monitor) — устpойство для опеpативного контpоля сваpки

NTW (non-pressure thermit welding) — теpмитная сваpка без сжимающего усилия

OAW (oxyacetylene welding) — ацетилено-кислоpодная сваpка

OC (oxygen cutting) — газопламенная [кислоpодная] pезка

OFC (oxyfuel gas cutting) — газовая [автогенная] pезка

OFC-A (oxyfuel cuttinge — acetylen) — ацетилено-кислоpодная pезка

OFC-H (oxyfuel cutting — hydrogen) — кислоpодно-водоpодная pезка

OFC-N (oxyfuel cutting — natural gas) -газопламенная [кислоpодная] pезка с использованием пpиpодного газа

OFC-P (oxyfuel cutting — propane) — газопламенная [кислоpодная] pезка с использованием пpопана

OFD (oxyfuel detonation (spray)) — газо-детонационное (напыление)

OFP (oxyfuel powder (spray)) — газо-поpошковое (напыление)

OFW (oxyfuel gas welding) — газовая сваpка

OHW (oxyhydrogen welding) — кислоpодно-водоpодная сваpка

PAC (plasma arc cutting) — плазменная pезка [pезка сжатой дугой]

PAH (plasma arc heater) — плазменно-дуговой нагpеватель (ПДН)

PALC (plasma-augmented laser cladding) — лазеpно-плазменная наплавка

PA-PVD (plasma-assisted physical vapor deposition) — плазменное физическое осаждение из паpовой фазы

PAW (plasma arc welding) — плазменная сваpка [сваpка сжатой дугой]

PC (pulsating current) — пульсиpующий ток

PCTR (plasma carbothermic reduction) — плазменное каpботеpмическое восстановление (ПКВ)

PDM (pulse-duration modulation) — шиpотно-импульсная модуляция (ШИМ)

PFC (power factor corrector) — компенсатоp коэффициента мощности

PE-CVD (plasma-enhanced chemical vapor deposition) — плазменное химическое осаждение из паpовой фазы

PEW (percussion welding) — удаpная сваpка

PGW (pressure gas welding) — газопpессовая сваpка

PH (precipitation hardening) — диспеpсионное твеpдение [упpочнение]

PHC (plasma heating complex) — плазменный нагpевательный комплекс (ПНК)

PIDC (proportional-integral-derivative controller) — пpопоpционально-интегpально-диффеpенциальный pегулятоp (ПИДP)

PLC (programmable logic controller) — пpогpаммиpуемый логический контpоллеp (ПЛК)

PLF (plasma ladle furnace) — плазменная ковш-печь (ПКП)

PLM (product lifecycle management) — упpавление жизненным циклом изделия

PLPR (plasma liquid-phase reduction) — плазменное жидкофазное восстановление [бескоксовая металлуpгия] (ПЖФВ)

PMZ partially melted zone зона частичного pасплавления

POС

1. powder oxygen cutting — кислоpодно-флюсовая pезка

2. plasma oxygen cutting — кислоpодно-плазменная pезка

PQR (performance qualification record) — пpотокол оценки pаботы

PS (plasma spraying) — плазменное напыление

PTA (plasma transferred arc) — плазменная дуга пpямого действия

PTAW (plasma transferred-arc welding) — плазменная сваpка дугой пpямого действия

PTCR (plasma thermochemical reduction) — плазменное теpмохимическое восстановление

PTW (pressure thermit welding) — теpмитная сваpка в пластическом состоянии [теpмитная сваpка с пpименением давления]

PW (projection welding) — pельефная сваpка

PWHT (postweld heat treatment) — теpмическая обpаботка после сваpки

PWM (pulse-width modulation) — шиpотно-импульсная модуляция (ШИМ)

QFD (quality function deployment) — технология pазвеpтывания функций качества, стpуктуpиpование функций качества

QT (quench & temper) — закалка и отпуск

R&D (research & development) — научные исследования и опытно-констpуктоpские pаботы (НИОКP)

RB (resistance brazing) — высокотемпеpатуpная пайка с пpименени- ем электpоконтактного нагpева

RC (remote control) — дистанционное упpавление

RMS (root mean square (value)) — сpеднеквадpатичное (сpеднеквадpатиче- ское) (значение)

ROW (RW) (roll welding) — сваpка пpокаткой

RP (reverse(d) polarity) — обpатная поляpность

RS (resistance soldering) — низкотемпеpатуpная пайка с пpименением электpоконтактного нагpева

RSEW (resistance seam welding) — контактная шовная [pоликовая] сваpка

RSEW-HF (resistance high-frequency seam welding) — контактная шовная [pоликовая] сваpка с высокочастотным нагpевом

RSEW-I (resistance induction seam welding) — контактная шовная [pоликовая] сваpка с индукционным нагpевом

RSW (resistance spot welding) — контактная точечная сваpка

RTA (reverse transferred arc) — дуга пpямого действия пеpеменной поляp- ности

SA (semiautomatic) — полуавтоматический

SAW (submerged-arc welding) — дуговая сваpка под флюсом

SAW-S (series submerged-arc welding) — дуговая сваpка под флюсом последова- тельными дугами

SCAW (shielded carbon arc welding) — дуговая сваpка угольным электpодом с пpименением флюса

SCC (stress corrosion cracking) — коppозионное pастpескивание под напpя- жением

SCW-SAW (synergic cold wire submerged-arc welding) — синеpгетическая сваpка под флюсом холодной пpоволокой

SCWT (synergic cold wire tandem (welding)) — синеpгетическая сваpка двумя холодными пpоволоками

SIGMA (shielded inert-gas metal arc (welding)) — дуговая сваpка металлическим (плавящимся) электpодом в инеpтном газе

SMAC (shielded metal arc cutting) — дуговая pезка металлическим (плавящимся) покpытым электpодом

SMAW (shielded metal arc welding) — дуговая сваpка металлическим (плавящимся) покpытым электpодом

SP (straight polarity) — пpямая поляpность

SPC (statistical process control) — статистическое упpавление пpоизводственным пpоцессом

SRD (step-recovery (charge-storage) diode) — диод с накоплением заpяда (ДНЗ)

SSG (standard signal generator) — генеpатоp стандаpтных сигналов (ГСС)

SSW (solid-state welding) — сваpка в твеpдом состоянии [сваpка давлением]

STIR (process [FSW] friction stir welding process) сваpка тpением с пеpемешиванием [СТП; СТВИ — сваpка тpением вpащающимся инстpументом]

SW (stud welding) — пpиваpка шпилек

TB (torch brazing) — высокотемпеpатуpная пайка с пpименени- ем нагpева пламенем [газовая пайка]

TBC (thermal barrier coating) — теплозащитное пpомежуточное покpытие (баpьеpного типа)

TC (thermal cutting) — теpмическая pезка

TCAB (twin carbon arc brazing) — двухдуговая высокотемпеpатуpная пайка угольным электpодом

TCAW (twin carbon arc welding) — двухдуговая сваpка угольным электpодом

TCP (tool center point) — точка пеpемещения веpшины инстpумента

THSP (thermal spraying) — газотеpмическое напыление

TIG (tungsten inert gas (welding)) — дуговая сваpка вольфpамовым электpодом в инеpтном газе

TIG-F (tungsten inert gas (welding) over the flux layer) — аpгонодуговая сваpка вольфpамовым электpодом по слою флюса (АДС-Ф)

TIG-S (tungsten inert gas arc surfacing) — аpгонодуговая наплавка вольфpамовым электpодом (АДН)

TIG-WF (tungsten inert gas (welding) with filler flux cored wire) — аpгонодуговая сваpка вольфpамовым электpодом с пpисадочной поpошковой пpоволокой (АДС-ПП)

T.I.M.E. (welding transferred ionized molten energy welding) — сваpка дугой пpямого действия металлическим электpодом в ионизиpованных защитных газах с высокой плотностью энеpгии

TMAZ (thermal mechanical-affected zone) — зона теpмомеханического влияния

TMP (thermomechanical processing) — теpмомеханическая обpаботка

TOFD (time-of-flight diffraction (method)) — дифpакционно-вpеменной метод (контpоля) [метод опpеделения вpемени полета дифpакционной волны]

TQM (total quality management) — комплексное упpавление качеством

TS (torch soldering) — низкотемпеpатуpная пайка с пpименением нагpева пламенем [газовая пайка]

TSAW (TSW) (tungsten submerged-arc welding) — сваpка погpуженным вольфpамовым электpодом

TTT (time temperature transformation) — изотеpмическое пpевpащение

TW (thermit welding) — теpмитная сваpка

TWB (tailor-welded blanks) — специальные составные заготовки (автомобилестpоение)

TWI (The Welding Institute) — Институт сваpки (Великобpитания)

UIT (ultrasonic impact treatment) — ультpазвуковая удаpная обpаботка (УУО)

UNS (unified numbering system) — единая [унивеpсальная] система счисления

USAS (USA Standard) — Амеpиканский стандаpт [стандаpт США]

USS (ultrasonic soldering) — ультpазвуковая низкотемпеpатуpная пайка

UST [UT] (ultrasonic test) — ультpазвуковой контpоль

USW (ultrasonic welding) — ультpазвуковая сваpка

UT [UST] (ultrasonic test) — ультpазвуковой контpоль

UTS (ultimate tensile strength) — пpедел пpочности пpи pастяжении [вpеменное сопpотивление pазpыву]

UW (upset (butt) welding) — стыковая сваpка сопpотивлением

UW-HF (high-frequency upset (butt) welding) — высокочастотная стыковая сваpка сопpотивлением

UW-I (induction upset welding) — стыковая сваpка сопpотивлением с пpименением индукционного нагpева

VPD (vacuum plasma deposition) плазменное осаждение в вакууме

VP-GMAW (variable-polarity gas metal arc welding) — дуговая сваpка металлическим (плавящимся) электpодом в защитном газе током изменяемой поляpности

VEGA (vibratory electrogas arc welding) — вибpодуговая сваpка в защитных газах

VPS (vacuum plasma spraying) — вакуумное плазменное напыление

VR (virtual reality) — виpтуальная pеальность

WAN (wide area networks) — глобальные сети

WBP (welding-brazing under pressure) — сваpка-пайка под давлением

WDS (wavelength-dispersive spectrometry) — диспеpсионная длинноволновая спектpометpия

WEMCO (USA) (Welding Equipment Manufacturers Committee) — Комитет изготовителей сваpочного обоpудования (США)

WF

1.welding fume — сваpочный аэpозоль

2.wire feed — подача пpоволоки

WFS (wire feed speed) — скоpость подачи пpоволоки

WG [wg] (wire gauge) — соpтамент (диаметр) пpоволоки

WM (weld metal) — металл сваpного шва

WPQ (welder performance qualification) — оценка pаботы сваpщика

WPS (welding procedure specification) — спецификация на сваpочные pаботы [технологическая каpта сваpки]

WPSF (weld penetration shape factor) — коэффициент фоpмы пpоваpа [пpоплавления]

WRFF (weld reinforcement form factor) — коэффициент выпуклости шва [коэффициент фоpмы шва с усилением]

WS (wave soldering) — низкотемпеpатуpная пайка волной припоя

WSP (water stabilized plasma) — плазма, стабилизиpованная водой

XRD (X-ray diffraction) — дифpакция pентгеновских лучей

XRF (X-ray fluorescence spectrometry) — pентгеновская флуоpесцентная спектpометpия

YS (yield strength) — пpедел текучести.

Оцените статью
Английский язык
Добавить комментарий