Как английский предлог всё испортил

Самоучитель

Изюминка английского языка – фразовые глаголы. Они постоянно используются в разговорной речи. Многие говорят, что изучить времена не так сложно, как запомнить фразовые глаголы.

Но не всё так страшно на самом деле. В сегодняшней статье я расскажу Вам о предлогах в фразовых глаголах, которые ни в коем случае нельзя путать!

Содержание
  1. Throw
  2. Hang
  3. Fall
  4. Pass
  5. Make

Throw

Throw in with smb – присоединиться

  • "Well, I will throw in with you and your friend!" – "Чтож, тогда я присоединюсь в тебе и твоему другу!"

Throw up – стошнить

  • "Apparently, she had food poisoning and she ran out so she wouldn't throw up on me" – "Оказывается, она вчера отравилось едой и убежала, чтобы её на меня не стошнило".

Согласитесь, можно попасть в неловкое положение, если в диалоге предложить не присоединиться, а стошнить.

Hang

Hang on – подождать

  • "Hang on, I have to do something" – "Подожди, мне нужно кое-что сделать.

Hang up – повесить трубку

  • "You interrupt me again, and I hang up!" – " Ещё раз меня перебьёшь, и я повешу трубку.

Fall

Fall out – ссориться

  • "I don't want to fall out with you" – Я не хочу с тобой ссориться

Fall on – наброситься с объятиями

  • "I haven't seen you for ages. When we meet, I will fall on with you!" – "Я не видел тебя сто лет. Когда мы встретимся, я наброшусь на тебя с объятиями!"

От любви до ненависти, как говорится, один шаг.

Pass

Pass out – потерять сознание

  • "They just want to observe me and make sure I don't pass out again" – "Они хотят за мной понаблюдать и убедиться, что я снова не потеряю сознание.
Читайте также:  Очень полезные конструкции в английском, связанные со словом "old"

Pass away – умереть

  • The patient may pass away at any moment – Пациент может скончаться в любую минуту.

А ведь если случайно перепутать в диалоге "потерять сознание" с "умереть", то можно получить ещё одного человека с сердечным приступом.

Make

Make up – помириться

  • "I thought I'd make up to him there…" – "Я думала помириться с ним там…"

Make after – преследовать

  • The police made after the thief. – Полиция преследовала вора.

Только запомните, что никогда нельзя преследовать человека, чтобы с ним помириться. Тогда Вами может заинтересоваться полиция, да и вряд ли после слежки кто-то захочет мириться. Я считаю, что лучше не ругаться 😉

Источник

Оцените статью
Английский язык
Добавить комментарий