Как сказать по-английски «у меня»?

Самоучитель

Странный вопрос, казалось бы, но он довольно распространенный среди тех, кто изучает английский. Если отвечать кратко, то фразы "у меня" в английском языке не существует. А если подробно, то нужно, во-первых, разобраться в структуре английского предложения, которое обычно начинается с подлежащего (кроме сложных случаев, да и в них тоже все четко: обстоятельство времени может иногда стоять подлежащим). Во-вторых, есть некоторые русские фразы, которые так и хочется но в соответствии с правилами английского синтаксиса, сделать это невозможно (для знакомства с примерами таких предложений перейдите по ссылкам выше). Предложения, начинающиеся в русском языке с дополнения "у меня", переводить подстрочным методом нельзя, то есть необходимо их перестроить.

В основном сочетание "у меня" встречается в нескольких примерах (примеры выделены c помощью поиска в гугле):

  • У меня есть (яблоки).
  • У меня были (яблоки).
  • У меня есть предложение.
  • У меня нет (не было) яблок.
  • У меня тормозит компьютер.
  • У меня не работает интернет.
  • У меня дома живет черепаха.

По смыслу все эти фразы можно разделить на три основные группы:

  • чем-либо (у меня есть яблоки) — глагол "быть, иметься".
  • Действие, происходящее со действие выражено любыми другими глаголами.
  • Действие, происходящее выражения типа "у меня дома", "у меня в ресторане", "у меня в школе".

Три модели, перечисленные выше, мы можем перефразировать следующим образом:

  • Я имею (я не имею), я имел (я не имел).
  • Мой _______ создает мне проблемы, работает, не работает и т.п.
  • __________ живет, работает в моем и т.п.

В соответствии с этими вариантами переведем следующие предложения на английский (в скобках перед каждым предложением поставим номер, по смыслу соответствующий первой, второй или третьей группе):

Читайте также:  Бродячие лисы вместо дворняг и кошек

(1) У меня есть (яблоки).

I have (apples).

(1) У меня были (яблоки).

I had (apples).

(1) У меня есть предложение.

I have an idea.

(1) У меня нет (не было) яблок.

I don't have (didn't have) apples (обратите внимание, что правильнее сказать I don't have, а не I haven't, как иногда говорят русские).

(2) У меня тормозит компьютер.

My computer is freezing.

(2) У меня не работает интернет.

My internet isn't working.

(3) У меня дома живет черепаха.

A turtle lives at my house/home. Здесь также возможна более сложная конструкция:

I have a turtle living at my house/home.

Вот кратко по теме выражения "у меня". Ни в коем случае не переводите его "рунглишевским" by me 🙂

PS: Кстати, вот еще типичная русская фраза: У меня хорошее настроение. Не вдаваясь в подробности того, что человек с западным менталитетом возлагает ответственность на себя, а не на какое-то настроение, которое сегодня есть, а завтра нет, выражение "у меня хорошее настроение" переводится , как первая модель, описанная выше, а именно, мы скажем

I I a good mood.

PPS. В любом случае, слва "mood" лучше избегать, так как американцу, например, частое упоминание "mood" говорит о том, что человек страдает биполярным расстройством или попросту не может совладать с собой (как написал кто-то в мультитране, у этого человека "крыша поехала"). Поэтому фразу "у меня хорошее настроение" можно передать просто "I am fine", а если у Вас плохое настроение, оставьте его при себе, поскольку в западной культуре не привыкли жаловаться то, как "нам так плохо". (Шутка: можно пожаловаться, но говорят это так: I'm hanging in there).

Спасибо за внимание!

Читайте также:  Учим английский по фильму «Аватар»

Ещё больше информации можете найти на нашем сайте https://angliyskiyazik.ru/grammatika/

Источник

Оцените статью
Английский язык
Добавить комментарий