Крутые выражения на английском со словом wrap

Самоучитель

Wrap (по ссылке можно послушать произношение) переводится как . Запомнить это слово нужно обязательно, поскольку это тот глагол действия, который довольно сложно описать другими словами. Носители языка его используют постоянно, в первую очередь тогда, когда речь идёт о заворачивании подарков, например, на Рождество (gift wrapping, а обёрточная бумага — wrapping paper). В качестве существительного это слово тоже распространено — взять тот же chicken wrap, который означает .

Теперь со спокойной совестью мы можем начать разбор самых интересных идиом со словом wrap. На деле этих идиом куда больше, поэтому мы выделили свой топ-3 из тех выражений, которые вам точно пригодятся.

wrap smb’s head around

Wrap smb’s head around можно перевести как . Разумеется, вместо него можно использовать банальные или , но точно обогатит вашу речь. Сами посудите, что звучит лучше — vs .

А началось всё с того, что в конце 20-го века было очень распространено выражение get my head around. Популярность этой идиомы была вызвана известным в то время хитом, в названии которого содержалось это выражение. Однако отследить, как get со временем превратился во wrap, уже практически невозможно.

it’s a wrap / that’s a wrap

Это популярное среди американцев выражение уходит своими корнями в киноиндустрию. Режиссёры фильмов при завершении съёмочного процесса обычно произносят That’s a wrap!, подразумевая . По поводу этимологии этого выражения ведутся споры — то ли оно произошло от другого выражения wrap it up, которое означает то ли wrap в данном контексте — это аббревиатура от фразы , которая напрямую связана с процессом производства фильмов. В любом случае американцы в наши дни повадились использовать выражение it’s a wrap для обозначения окончания совершенно любого процесса.

Читайте также:  3 английские шутки, чтобы влиться в любую компанию

keep something under wraps

Если понимаете значение самого слова wrap, то и выражение keep something under wraps становится автоматически ясным. Оно означает . Соответственно, будет звучать как take the wraps off something.

Этимология keep something under wraps тоже не совсем ясна, но с вероятностью 90% она относится к конному спорту. Если мы правильно понимаем, то keep something under wraps связано с той практикой, когда жокей в начале гонки специально потуже обматывает вожжи вокруг рук, чтобы лошадь не уставала или не показывала всей своей скорости, а под конец взяла и как рванула вперёд! Конный спорт нам вообще подарил довольно много прекрасных выражений, взять тот же dark horse.

Вот такой он, этот самый wrap! Смело запоминайте и используйте эти выражения 🙂

ON-LINE в нашей школе

нашем инстаграм

Источник

Оцените статью
Английский язык
Добавить комментарий