«Обезьяна» в английских идиомах

Самоучитель

"Обезьяна" (monkey) встречается довольно часто в английской идиоматической речи. Идиома (или фразеологизм) — это устойчивое по составу и структуре выражение, целостное по значению и лексически неделимое. Что это значит? Это значит, что, когда Вам в речи встречается выражение, которое невозможно перевести слово в слово и понять смысл, Вы имеете дело с идиомой. Сегодня рассмотрим пять самых распространенных выражений со словом "monkey".

  • Monkey business = to monkey around (дурачиться, сходить с ума — чаще о детях): The children got into the monkey business at the little George's Birthday party, so I imagine they're going to be in trouble.
  • Make a monkey of somebody (делать кого-либо посмешищем): My new co-workers were trying to make a monkey of me by giving me the tasks I wasn't too good at doing.
  • Monkey see, monkey do (повторять за к-л., чаще о детях): My youngest son never had to be taught anything — he was just copying his older siblings. You know what they say: monkey see, monkey do.
  • Get the monkey off your back (переложить проблему, трудное задание, на чужие плечи): I was finally able to get the monkey off my back when they hired an assistant who could take over this tedious project.
  • Grease monkey (механик): My uncle is a grease monkey, he loves working on his cars and can do so for hours.

Ещё больше информации можете найти на нашем сайте https://angliyskiyazik.ru/grammatika/

Источник

Читайте также:  Как взять и заговорить на английском языке
Оцените статью
Английский язык
Добавить комментарий