В статье вы узнаете, какие омонимы в английском языке часто используются носителями языка.
none – nun
No переводится как «нет», «ничего», «никто», а nun – как монахиня.
Никто из них не прислушался к моим предупреждениям. Это была большая ошибка – никто из них не прислушался к моим предупреждениям. Это была большая ошибка.
Она решила стать монахиней несколько лет назад — Несколько лет назад она решила стать монахиней.
sail – sale
to Sail переводится как «плыть», «плыть», а sale — как продажа.
Мы плывём в ближайший большой город – Мы плывём в ближайший большой город.
Я прибыл в торговый центр как раз вовремя для огромной распродажи. Я прибыл в торговый центр как раз вовремя для огромной распродажи.
son – sun
Son переводится как сын, sol – как солнце.
Год назад у меня родился сын, сейчас я счастливее, чем когда-либо — год назад я родила сына, теперь я счастливее, чем когда-либо.
Солнце светит, как можно носить что-то кроме футболки? — Солнце такое жаркое, как можно носить что-то кроме футболки?
cent – scent
Cent переводится как цент, а аромат переводится как аромат.
Эта жвачка стоит всего несколько центов. Эта жвачка стоит всего несколько центов.
Я очень люблю ароматические свечи! — Обожаю ароматические свечи!
Чтобы продолжить изучение английского языка, прочтите статью «Английский словарь — популярные идиомы.