Порядок слов в вопросительном предложении — французский язык для начинающих

Другое

В вопросительном предложении прямой порядок слов имеет место только в следующих случаях:

  • если вопрос выражен интонацией: Vous venez?
  • если вопросительное начинается с qui (кто) / qui est-ce qui (кто) / qu’est-ce qui (что) в подлежащей функции или quel (что) в определяющей функции подлежащего: Qui a dit cela?
  • с оборотом est-ce que (обычно не переводится на русский язык): Комментарий est-ce que vous lisez?
  • если вопросительное слово стоит в конце предложения: Tu t’appelle’s comment?

Во всех остальных случаях для вопросительного предложения характерна инверсия, т.е обратный порядок слов. Инверсия может быть простой или сложной.

Простая инверсия делается, когда подлежащее выражается местоимением. В этом случае местоимение ставится после глагола через тире. Перестановка местоимения je допускается только в некоторых односложных формах глаголов: ai-je? суис-дже? туман? доис-дже? ты? puis-je?

Между глаголом (если он не оканчивается на т или д) и местоимением 3-го лица единственного числа ставится буква т: Лит-ил ле журнал? Pense-t-il à notre проект?

Составная инверсия делается, если подлежащее выражено существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного на). При этом подлежащее остается на своем месте и дополнительно повторяется после сказуемого в форме личного безударного местоимения 3-го лица соответствующего рода и числа: Pierre est-il étudiant? Les notres sont-ils venus?

Гульника! Прямой порядок слов: сначала идет подлежащее, затем сказуемое.

Инверсия = обратный порядок слов: сначала идет сказуемое, затем подлежащее.

Содержание
  1. Общий вопрос (вопрос ко всему предложению)
  2. Специальный вопрос
  3. Вопрос к подлежащему
  4. Вопрос к прямому дополнению (дополнение без предлога)
  5. Вопрос к косвенному дополнению (дополнение с предлогом)
  6. Вопрос к определению
  7. Как построить вопрос на французском
  8. Типы вопросов во французском языке
  9. Как задать вопрос к подлежащему?
  10. Как задать вопрос к прямому дополнению?
  11. Как задать вопрос к косвенному дополнению?
  12. Как задать вопрос к определению?
  13. Вопросительные предложения
  14. Вопросительные предложения без вопросительного слова
  15. Вопросительные предложения с вопросительным словом
  16. Выбор типа вопроса в зависимости от ситуации
  17. Порядок слов в вопросительном предложении
  18. Прямой порядок слов
  19. Обратный порядок слов
  20. Переведите с русского на французский
  21. Переведите с русского на французский
  22. Замените словосочетание на инфинитивную конструкцию
  23. Поставьте правильное относительное или вопросительное местоимение
  24. Впишите перевод слова или фразы
  25. Впишите перевод слова или фразы

Общий вопрос (вопрос ко всему предложению)

Его можно установить тремя способами:

1) Меняя интонацию на вопросительную. Порядок слов в предложении не меняется: Tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?

2) Используя вопросительную фразу est-ce que, сохраните следующий за ней прямой порядок слов: Est-ce que tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?

3) Использование инверсии: Vas-tu au cinéma? — Ты идешь в кино?

Слова «if» и «is it», употребляемые в общем вопросе в русском языке, на французский язык не переводятся:

Он ходит в кино? = Он ходит в кино? = Он ходит в кино? = Est-ce qu’il va au cinema?

Специальный вопрос

Предполагает использование специальных вопросительных слов:

где? ты…? У вас есть привычки? — Где вы живете?
где? Оу вас-ту? — Куда ты идешь?
где? ты…? Откуда ты? — Куда ты теперь идешь?
когда? что…? Quand ревизии-ту? — Когда ты вернулся?
когда? à quelle heure…? En quelle heure reviens-tu? — Когда ты вернешься?
как? комментарий…? Комментарий set enfant lit-il? Как этот ребенок читает?
почему? За что? налить…? Pourquoi est-ce que tu es en retard? — Почему ты опоздал?

С вопросительными словами возможны три варианта построения словосочетаний:

1 вариант вариант 2 3 варианта
? word+inversionQuand ревизии-ту? — Когда ты вернулся? ? слово + est-ce que + прямой порядок словQuand est-ce que tu reviens? — Когда ты вернулся? прямой порядок слов + ? слово Tu reviens quand? — Когда ты вернулся?

Вопрос к подлежащему

1 вариант вариант 2 примеры
на анимированный предмет (кто?) Qui + глагол в единице 3 л Qui est-ce qui + глагол в 3 л единице На улице Риволи? Qui est-ce qui haute rue Rivoli?

Кто живет на улице Риволи?

к неодушевленному предмету (чему?) Qu’est-ce qui + прямой порядок слов Qu’est-ce qui se passe? — Как дела?

Вопрос к прямому дополнению (дополнение без предлога)

1 вариант вариант 2 пример
к анимационному дополнению (кем?) Ки + инверсия Qui est-ce que + прямой порядок слов Qui Serge rencontre-t-il? Qui est-ce que Serge rencontre? С кем встречается Сережа?
к неодушевленному дополнению (чему?) Que + инвертировать Qu’est-ce que + прямой порядок слов Que подготовить Мари? Qu’est-ce que Marie готовит? Что готовит Мари?

Вопрос к косвенному дополнению (дополнение с предлогом)

1 вариант вариант 2 примеры
парфюмерная добавка Предлог + qui + est-ce que +

прямой заказ

слово

Предлог + qui + инверсия 1.Avec qui est-ceque tu pars?

2. Avec qui pars-tu?

— С кем ты

уход?

неодушевленное дополнение Предлог + quoi + est-ce que +

прямой заказ

слово

Предлог + quoi + инверсия 1. De quoi est-ceque vos amis

родители?

2. De quoi vos amis parlentils?

— О чем они говорят

твои друзья?

Вопрос к определению

к теме в дополнение
который? quel (ms sg.) quelle (fss.)

quels (м пл.)

quelles (женское мн ч.)

+ прямой порядок слов Quel parc est beau? Какой парк красивый? 1) + est-ce que + прямой порядок слов 2) + инверсия Quel livre est-ce que tu lis?

Чем ты живешь? — Какую книгу ты читаешь?

сколько? комбинация… + прямой порядок словCombien d’étudiants travailment ici? — Сколько там студентов? 1) + est-ce que + прямой порядок слов 2) + inversionCombien de livres est-ce que tu lis?

Combien de livres lis-tu? — Сколько книг ты читаешь?

Как построить вопрос на французском

Во французском языке существует несколько видов вопросительных предложений: прямой порядок слов, простая инверсия, сложная инверсия, а также вопросы к отдельным членам предложения.

Прямой порядок слов во французском вопросительном вопросе имеет место только в том случае, если:

  • вопрос выражается интонацией: Vous venez? — Вы идете? Вы хотите? — Вы будете?
  • вопросительное предложение начинается словами: qui (кто) / qui est-ce qui (кто) / qu’est-ce qui (что) в функции подлежащего; или quel (который) в функции определения субъекта: Qui a dit cela? — Кто это сказал?
  • с оборотом est-ce que (на русский язык, как правило, не переводится): Комментарий est-ce que vous lisez? — Как ты читаешь? Est-ce que tu es content de tout cela? Вы довольны всем этим? Est-ce qu’elle est arena? — Она пришла?
  • вопросительное слово ставится в конце предложения: Tu t’appelle’s comment? — Как тебя зовут? Ты был ты? — Куда ты идешь?

Во всех остальных случаях вопросительное предложение образуется с помощью инверсии, то есть с использованием обратного порядка слов. Инверсия может быть простой или сложной.

Простая инверсия возможна, когда подлежащее выражается местоимением. В этом случае местоимение ставится после глагола через дефис. Перестановка местоимения je допускается только в некоторых односложных формах глаголов: ai-je? (avoir) suis-je? (être) дис-же? (ужасно) dois-je? (девуар) vais-je? (aller) puis-je? (пувуар)

Обратите внимание, что буква t ставится между глаголом (если только он не заканчивается на t или d) и местоимением третьего лица единственного числа. Сравните: Lit-il la revue? Он читает журнал? Конференция Pense-t-il à notre? — Он думает о нашей конференции?

Сложная инверсия возможна, если подлежащее выражено существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного местоимения on). При этом подлежащее остается на своем месте и повторяется после сказуемого в форме личного безударного местоимения третьего лица соответствующего рода и числа. Например: Кристин самая образованная? Кристина студентка? Les vôtres sont-ils déja venus? Твоя уже пришла?

Здесь следует обратить внимание на то, что такое прямой порядок слов: сначала в предложении стоит подлежащее, затем сказуемое. Инверсия — это обратный порядок слов: сначала идет сказуемое, затем подлежащее.

Типы вопросов во французском языке

Что такое вопросительная форма глагола — мы уже выяснили. Теперь давайте рассмотрим, какие вопросы бывают во французском языке и как они образуются.

Общий вопрос, то есть вопрос обо всем предложении, можно задать тремя способами:

  1. Меняя интонацию на вопросительную. При этом порядок слов в предложении не меняется: Tu vas au théâtre? — Ты идешь в кино? Хочешь чаю? — Хочешь чаю?
  2. Используя вопросительную фразу est-ce que и сохраняя после нее прямой порядок слов: Est-ce que tu vas au théâtre? — Ты идешь в кино? Est-ce que tu veux du cafe? — Хочешь кофе?
  3. По инверсии: Vas-tu au cinéma? — Ты идешь в кино? Travel-t-il aujourd’hui? — Он работает сегодня?

Специальный вопрос предполагает использование определенных, то есть специальных вопросительных слов: Où ? — Где? Где? Ты? — Где? Когда? — Когда? Quelle heure? — Когда? комментарий? — Как? Почему? — Почему? Объединить? — Сколько?

С этими вопросительными словами возможны три варианта построения вопросительных словосочетаний во французском языке:

  • вариант 1: вопросительное слово + инверсия: Комментарий fais-tu cela ? — Как ты делаешь это?
  • вариант 2: вопросительное слово + est-ce que + прямой порядок слов: Комментарий est-ce que tu fais cela? — Как ты делаешь это?
  • вариант 3: прямой порядок слов + вопросительное слово: Tu fais cela kommentar? — Как ты делаешь это?

Как задать вопрос к подлежащему?

Qui haute rue Quartier? Qui est-ce qui haute rue Quartier? Кто живет на улице Картье? Qu’est-ce qui se passe? — Как дела?

Как задать вопрос к прямому дополнению?

Qui Nicolas rencontre-t-il? Qui est-ce que Nicolas rencontre? С кем встречается Никола? Сюзанна готовится? Qu’est-ce que Сюзанна готовит? Что готовит Сюзанна?

Как задать вопрос к косвенному дополнению?

Avec qui est-ce qu’il del? Avec qui part-il? С кем он путешествует? De quoi est-ce que vos кузенов parlent? De quoi vos двоюродные братья? О чем говорят ваши кузены?

Как задать вопрос к определению?

Quel журнал est-ce que tu lis? Журнал Quel lis-tu? — Какую газету ты читаешь? Combien d’ouvriers travailent ici? — Сколько рабочих здесь работает? Combien de livres est-ce que tu lis? Combien de livres lis-tu? — Сколько книг ты читаешь?

Обратите внимание, друзья, что прямой порядок слов в вопросе больше подходит для повседневной формы речи. Официально-литературный стиль допускает инверсию или оборот est-ce que.

Вопросительные предложения

Вопросительные предложения во французском языке бывают двух типов:

  1. Без вопросительного слова (общий вопрос ко всему предложению);
  2. С вопросительным словом (специальный вопрос).

Вопросительные предложения без вопросительного слова

Рассмотрим, как составить такие предложения на примере простого утвердительного предложения:
Vous parlez français — Вы говорите по-французски.

  1. Использование интонации.
    Возьмите обычное предложение с прямым порядком слов, а интонация выделяет то, что вам нужно:
    Vous parlez francais? — Вы говорите по-французски?
  2. Использование вопросительной фразы est-ce que, после которой сохраняется прямой порядок слов.
    Снова возьмите предложение и добавьте в начало est-ce que:
    Est-ce que vous parlez francais? — Вы говорите по-французски? (Оборот «est-ce que» на русский язык не переводится)
  3. Путем инверсии, т.е изменения порядка подлежащего и сказуемого.
    Parlez vous francais? — Вы говорите по-французски?

Вопросительные предложения с вопросительным словом

Вопросы, в которых используются вопросительные слова, также называются специальными вопросами.
Рассмотрим варианты построения словосочетаний с использованием вопросительных слов:

  1. Вопросительное слово + инверсия.
    Que voudriez-vous? — Что ты хочешь?
  2. Вопросительное слово + оборот est-ce que + прямой порядок слов.
    Где твои привычки? — Где вы живете?
    Qu’est ce que j’aime faire? — Что я люблю делать?
  3. Прямой порядок слов + вопросительное слово.
    У вас есть комментарии? — Как тебя зовут?

Вы можете узнать больше о предмете с помощью следующего видео на французском языке

Выбор типа вопроса в зависимости от ситуации

В любом языке условно можно выделить три языковых регистра:

  • разговорный — он же неформальный или разговорный;
  • нейтральный — стандартный язык, который является литературной нормой, часто используется;
  • высокий — формальный, официальный, книжный.

Проще всего последовать примеру лексических единиц:

  • Поехали — поехали — в путь: неформальный — нейтральный — высокий регистр соответственно.
  • поболтать — поговорить — поговорить.
  • Папа — отец — отец.

Каждое слово в ряду имеет стилистическую окраску.

Выбор варианта вопроса во французском языке также подпадает под языковой регистр, который в данном случае выражается не через словарный запас, а через порядок слов.

В таблице ниже мы оценим, в какой ситуации какую альтернативу нам следует использовать:

Языковой регистр Пример вопроса
Неформальный, разговорный стиль (семейный) У вас есть комментарии?

Где ты?

· Ils netrent quand?

Нейтральный

(Стандарт)

Où est-ce que tu vas?

Комментарий est-ce que vous circulez en ville?

· Quand est-ce qu’il?

Формальный Комментарий

Où allez-vous?

· Quand rentrez-vous?

Теперь все должно стать на свои места:

В разговоре со сверстниками, друзьями, в неформальной обстановке используем первый вариант

Обратите внимание, что вопросительное слово, если оно присутствует, часто ставится в конце фразы. Чаще всего используется в разговоре о «ты».

В стандартной ситуации, в том числе при разговоре с незнакомым человеком в неформальной обстановке — в магазине, в поликлинике, на кассе, на улице, в разговоре с незнакомыми людьми — используем второй вариант

Он самый обычный. Подходит для общения как на «ты», так и на «ты».

На официальных встречах, когда мы проводим собеседования и переговоры на высшем уровне, мы используем третий вариант. Он также является наименее распространенным. Чаще всего употребляется при общении на «ты», значительно реже, но допустимо — на «ты».

Вообще говоря, в большинстве случаев достаточно двух вариантов — неформального и нейтрального. Поскольку мы редко находимся в такой формальной обстановке, нам приходится прибегать к использованию высокого регистра языка. Это относится и к родному языку.

Если на начальных этапах вам трудно запомнить все три варианта построения вопросов, запомните в первую очередь второй вариант — вариант est-ce que. Такие вопросы самые распространенные, французы постоянно используют их в речи. И во всех вышеперечисленных ситуациях вы будете звучать адекватно – и в компании друзей, и на собеседовании.

Надеюсь, теперь для вас, любителей французского языка, станет понятно, почему каждый вопрос можно задавать тремя способами и в какой ситуации каждый из вариантов будет наиболее уместен.

Порядок слов в вопросительном предложении

L’ordre des mots dans la proposition вопросительное

Прямой порядок слов

  • если используется вопросительная фраза est-ce que:

Est-ce que tu pars? Ты живешь?
Est-ce qu’elles sont прибывает? Они пришли?
Est-ce que vous êtes усталость? Вы устали?

  • если вопрос задается с использованием интонации (в современном французском языке). Фраза произносится с повышающимся тоном в конце предложения:

Ту парс? Вы собираетесь?
Или сын придет? Они пришли?
Вы устали? Вы устали?

Обратный порядок слов

Обратный порядок слов называется инверсией (глагол-сказуемое-подлежащее). Различают простую и сложную инверсию.

Простая инверсия используется, когда подлежащее выражается личным местоимением или неопределенным местоимением в:

Avez-vous le temps? У тебя есть время?
Viendront-еще? Они придут?
Ouvre-t-on la porte? Они открывают дверь?
Богатство Сонт-иля? Они богаты?
Avons-nous raison? Мы правы?
Эстель Джентиль? Она добрая?

Дефис ставится между глаголом и местоимением.

Примечание: если глагол в 3-м лице единственного числа оканчивается на -е или -а, буква -t- вставляется между глаголом и местоимением для благозвучия:

Ты разговариваешь по телефону? У него есть телефон?
Суфре-т-эль? Она страдает?
At-il peur? он боится?
пригласить Пьера? Она приглашает Пьера?

Использование оборота est-ce que обязательно для 1 лица единственного числа:

Est-ce que je parle assez vite? Достаточно ли быстро я говорю?
Est-ce que je lis? Я читаю?

Использование инверсии в 1-м лице единственного числа разрешено только для очень небольшого числа глаголов:

доис-дже? — Нужно ли мне?
суис-дже? — я?
ай-йе? — я? puis-je? — Могу я?
Инверсия оборота не используется:
Est-ce que ce sont des stylos?
Ce sont des stylos?

Сложная инверсия используется, когда подлежащее выражается существительным или местоимением, отличным от личного и неопределенного на.

При этом подлежащее остается на обычном месте, т е перед сказуемым, и вдобавок повторяется после сказуемого в форме личного безударного местоимения 3-го лица соответствующего рода и числа:

Вы хотите быть участником? Твой брат ушел?
Tout cela vous convient-il? Это тебе подходит?
Les étudiants vont-ils réussir à l’examen? Сдадут ли студенты экзамен?
Ses soeurs sont-elles etudiantes? Его сестры ученицы?

Переведите с русского на французский

  1. Она сделала подарок своему мужу? Я уверен, что она сделала это для него. (ле мари — муж)
  2. Я отправил письмо бабушке. Я отправил ей. (la grand-mère — бабушка, une lettre — письмо)
  3. Хочешь принести нам газеты в офис? Мы приносим их к вам домой. (des journaux — газеты)
  4. Ваша дочь задает вам много вопросов? Она все время спрашивает меня. (beaucoup de — много)
  5. Я расскажу вам эту историю позже. Я расскажу вам об этом позже. (плюс тард — позже)
  6. Когда вы отправляете им посылку? Мы отправим его им послезавтра. (après-demain — послезавтра, le colis — пакет)
  7. Ты уже сказал правду своим родителям? Нет, но я скажу им. (déjà — уже, aux родителей — к родителям)
  8. Никогда не говорите нам! (jamais — никогда)
  9. Рассказала ли она историю своей жизни детям? Она сказала им это давно. (il ya longtemps — давно)
  10. Переводит ли учитель текст своим ученикам? Он не переводит это для них. Они делают это сами. (le texte — текст, eux-mêmes — сами)
  11. Дети рисуют для вас картинки? Они рисуют их для нас время от времени. (читать картинки — картинки, де темпы и темпы — время от времени)
  12. Покупаете ли вы игрушки для детей? Да, я только что купил их для них. (des jouets — игрушки)
  13. Делает ли она замечания коллегам? Она делает их все время. (des remarques — замечания, tout le temps — постоянная, les collèges — коллеги)
  14. Вы сообщили об этой новости своим друзьям? Мы объявили им об этом. (la nouvelle — новости)
  15. Ты даришь цветы своей жене? Я приношу их ей иногда. (des fleurs — цветы, parfois — иногда)
  16. Почему бы тебе не вернуть мне мою книгу? Я верну его вам позже. (pourquoi — почему, le livre — книга)
  17. Она показала ему свою лучшую фотографию? Нет, но она покажет ему. (мейлеры лучше всего)
  18. Вы уже купили учебники? Я надеюсь, что моя мама купит их для себя. (des manuels — учебники, j’espère — надеюсь, elle-même — сама)
  19. Они не понимают этого сложного правила. Вы должны объяснить им это. (difficile — сложный, explicate — объяснять)
  20. Она может задать ему этот вопрос? Нет, она не спросит его. (позирует — задайте вопрос)
  21. Вы можете задать нам этот вопрос? Да, мы спросим вас. (пусть вопрос — вопрос)
  22. Я хочу написать письмо своим друзьям. Напишите им как можно скорее! (удалить электронную почту — электронная почта)
  23. Можем ли мы спросить у него совета? Конечно. Спросите его об этом. (bien sûr — конечно, le conseil — совет)
  24. Я не хочу ему это объяснять. Не объясняй ему этого, если не хочешь. (сказать — если)
  25. Можешь рассказать историю своей жизни? Нет, я не скажу тебе. (la vie — жизнь, votre — твой, твой)
  26. Вы хотите заплатить нам эту сумму? Да, мы заплатим вам. (la somme — сумма)
  27. Мы должны вернуть им эти документы вовремя. Вы уже вернули их? (ces documents — эти документы, pas encore — еще нет…)
  28. Они не сказали нам всей правды. Они скрывали это от нас. (toute la verite — вся правда)
  29. Дай мне свою фотографию. Извините, но я вам не дам. (извините — извините, кукуруза — но)
  30. Он забыл привести вам пример? Да, он нам не дал. (l’exemplet является примером, est-ce que — нет)

Переведите с русского на французский

  1. Часто ли вы приглашаете друзей к себе домой? (souvent — часто, tes amis — твои друзья)
  2. Алекс и Анна прибывают в Париж сегодня в 10.00. (се матин — сегодня утром)
  3. Моя дочь работает в этом здании. (ma fille — моя дочь, cet immeuble — здание)
  4. Мы вернемся через 15 дней. (на ревендре — мы вернемся)
  5. Облака над землей. (des nuages ​​— облака, la terre — земля)
  6. Где моя любимая блузка? Она в шкафу. (la chemise — блуза, l’roire — платяной шкаф)
  7. Хорошо, что факультет находится совсем рядом с метро. (la faculté — факультет, le metro — метро, ​​c’est bien — хорошо)
  8. В моем саду много цветов. (le jardin – сад, les fleurs – цветы)
  9. Вы знаете, где эти документы? Они между книгами на полке. (les documents — документы, les livres — книги, le rayon — полка)
  10. В этом офисе есть все необходимое для работы. (le Bureau — офис, tout nécessaire — все необходимое, le travail — работа)
  11. Дети любят играть на лужайке перед домом. (la pelouse – лужайка, la maison – дом)
  12. Через два года он закончит университет. (deux ans — два года, l’université — университет)
  13. Я предлагаю вам прогуляться вместе после ужина. (ансамбль — вместе, le diner — ужин)
  14. Вы хотите жить во Франции? Нет, я лучше перееду в Канаду. (tu voudrais — хочешь, le Canada — Канада)
  15. Он изучает французский язык уже целый месяц. (un mois — месяц, la langue — язык)
  16. Во время экзамена необходимо максимально сконцентрироваться. (il est nécessaire – необходимый, au maximal – максимальный)
  17. Она убрала комнату за два часа. (elle a range — она ​​ушла)
  18. Есть ли дорога к этому зданию? (un pass — проход, l’edifice — здание)
  19. Закройте окна, прежде чем уйти. (les fenêtres — окна)
  20. Они никогда не были в Риме. (Рим — Рим)
  21. Там кто-то за дверью! (quelqu’un — кто-то, la porte — дверь)
  22. Поставь на стол и садись. (пусть стол — стол)
  23. Куда он звонил? В США? (où — где, les Etats-Unis — США)
  24. Приходи к нам! У нас сегодня вечеринка. (venez — приходи, une fête — вечеринка)
  25. После работы лучше всего расслабиться. (см отдых — отдых)
  26. Смотри внимательно! Он перед вами. (внимание — внимательно)
  27. Через пять лет он станет настоящим специалистом в своем деле. (un vrai spécialiste — настоящий специалист, le domaine — область)
  28. Между нами нет секретов. (le secret — тайна)
  29. Я становлюсь лучше рядом с тобой. (meilleur — лучше)
  30. В жизни столько всего интересного! (тетя — столько, так, la vie — жизнь)

Замените словосочетание на инфинитивную конструкцию

  1. Я смотрю, как моя мама печет торт. — Я смотрю на тарт. (une tarte — пирог)
  2. Она нежно наблюдает за сном своего ребенка. — Elle смотри с нежностью. (avec tendresse — с нежностью, le bébé — детка)
  3. Я вижу, ты сердишься на меня. — против меня. (contre moi — на меня)
  4. Мы видим, что вы спешите в путешествие. — они расстаются. (вечеринки — уход)
  5. Вы можете услышать пение птиц в полях. — В конце концов, на чемпионских полях. (on entend — слышно, les oiseaux — птицы, les champs — поля)
  6. Я слышу, как он лжет мне. — . (парфемент — отлично)
  7. Весь день мы слушали вас о том, как вы добились успеха в этой жизни. — Toute la journée on vous a écouté dans cette vie. (toute la journée — весь день, la vie — жизнь)
  8. Я слушаю, как ты играешь на пианино. — ты пианино. (ле фортепиано — фортепиано)
  9. Я почувствовал, как он покраснел от моих слов. — de mes paroles. (мои слова — мои слова)
  10. Он надеется услышать, как мы поем эту песню. — cетте шансон. (Шансон — песня)
  11. Мы молча смотрели, как танцует Натали. — В связи с молчанием. (тишина — тишина)
  12. Я никогда не видел, чтобы папа плакал. — Je n’ai jamais vu. (je n’ai jamais vu — никогда не видел)
  13. Все видели, как тяжело работал солдат. — Tout le monde respectait. (tout le monde — все, le soldat — солдат)
  14. Когда он услышал стук в дверь, он испугался. — Quand il a entendu à la porte, il a eu peur. (il a eu peur — он испугался, la porte — дверь)
  15. Я никогда не слышал, чтобы мой брат жаловался на боль в ноге. — Je n’ai never entendu d’une douleur à la jambe. (une douleur à la jambe — боль в ноге)
  16. Он не знал, что делать. Это был первый раз, когда он видел, как его невеста плачет. -Il ne savait pas quoi faire. C’est pour la première fois qu’il voyait. (quoi faire — что делать, la première fois — первый раз, la btrothed — невеста)
  17. Мы слышали, как шел сосед. Но они ничего не сказали. — По идее. Mais on n’a rien dit. (le voisin — сосед, on n’a rien dit — мы промолчали)
  18. Я не слышал, как вернулась моя племянница. — Je n’ai pas entendu. (la niece — племянница)
  19. Через час мы услышали, как Паскаль вышел из своей комнаты. — Une Heure après, на приеме в спальне. (une heure après — через час, la chambre — комната)
  20. Было темно. Никто не видел, как ушел Николай. — Il faisait мрачный. Personne n’a vu. (il faisait sombre — было темно, personne n’a vu — никто не видел)
  21. Вы когда-нибудь видели, как мама отдыхает? — Ту как Жаме вю? (ту как жаме вю — вы когда-нибудь видели)
  22. Соседи видели, как в дом вошел незнакомец. — Les voisins ont vu dans la maison. (les voisins — соседи, un inconnu — незнакомец, la maison. — дом)
  23. Внезапно я услышал, как мой друг зовет меня. — Судейн, j’ai entendu. (soudain — вдруг, ma copine — мой друг)
  24. Он просто слушал, что говорили другие. — Il écoutait tout simplement. (tout simplement — простой)
  25. Я смотрел, как мужчина исчезает в толпе. — J’ai vu dans la foule. (la foule — толпа)
  26. Я чувствую, что престиж моей работы растет. — Иисус. (le prestige — престиж, je sens — чувствую)
  27. Они увидели, что учитель направляется к машине. — Ils ont vu vers la voiture. (vers la voiture — в машину, le professeur — учитель)
  28. Она почувствовала, как кто-то коснулся ее плеча. — Elle en senti son epaule. (l’épaule — плечо)
  29. Мы чувствуем, как к нам возвращаются силы. — На отправлено. (читай силы — силы)
  30. Вы видели, как дети садились в автобус. — Vous Avez ву ле автобус. (ле автобус — автобус)

Поставьте правильное относительное или вопросительное местоимение

  1. Сейчас я расскажу вам историю, которая мне очень нравится. — Je vais vous raconter l’histoire me plaît beaucoup. (l’histoire — история, beaucoup — очень)
  2. Если это то, что вас интересует, я готов продолжить. — Si c’est t’intereste je suis prête à continuer. (prête — готово, continue — продолжать)
  3. Наконец, сегодня я собираюсь сделать все, что я давно хотел сделать. — Enfin, je ferai aujourd’hui tout je voulais faire depuis longtemps. (depuis longtemps — давно)
  4. Девушка, которую он встретил в парке, стала его женой. – La jeune fille ‘il avait rencontre dans le parc est становится sa femme. (la jeune fille — девушка, la femme — жена, женщина)
  5. Молодой человек, которому она написала письмо, был врачом. — Le jeune homme elle a écrit une lettre était medecin. (le jeune homme – молодой человек, le médecin – врач)
  6. Планы, которые вы оставили, очень перспективны. — Les projets Vous Avez renoncé sont très perspectifs. (les projets — планы, перспективы — перспективные)
  7. Вопрос, на который вы не ответили, будет вашим домашним заданием. — Пусть вопрос tu n’as pas repondu sera ton devoir à bosted. (la question — вопрос, le devoir à domicile — домашнее задание)
  8. Учитель, о котором мы сейчас говорим, больше не работает в этой школе. — Le professeur на est en train de parler ne travaille plus dans cette école. (on est en train de parler — сейчас говорим, l’école — школа)
  9. Он принес мне три книги, две из которых я уже прочитал. — Il m’a apporte trois livres j’ai lu deux. (trois – три, deux – два, два)
  10. Единственное, в чем я уверен, так это в том, что меня не обманут. — La seule выбрала je suis sure, c’est que je ne veux pas être trompée. (la seule selected – единственный, уверенный – уверенный, être trompée – быть обманутым)
  11. Я хотел бы арендовать дом с парком рядом с ним. — Je voudrais louer une maison à côté il ya un parc. (je voudrais — хотелось бы, une maison — дом, un parc — парк)
  12. Он идет на стадион, рядом с которым есть бассейн. — Je vais au stade non loin il ya une piscine. (le stade — стадион, une piscine — бассейн)
  13. Мальчик, с которым играет мой сын, не очень вежлив. — Le garçon joue mon fils n’est pas poli. (le garcon — мальчик, poli — вежливый)
  14. Мужчина, без которого ты можешь жить, не твой. — L’homme tu peux vivre n’est pas le tien. (vivre — жить, le tien — гам)
  15. Вот тут мы не согласны. — Voilà nous ne sommes pas d’accord avec vous. (voilà — здесь, avec vous — с вами, d’accord — согласен)
  16. Это был час, когда студенты покинули университет. — C’était l’heure les étudiants sortaient de l’Université. (les étudiants — студенты, l’Université — университет)
  17. Она вспомнила время, когда еще была в детском саду. — Elle s’est souvenu du temps elle allait encore à l’école maternelle. (дополнение — больше, l’école maternelle — детский сад)
  18. Комната, где он остановился, выходила во двор. – La chambre il Habitait Donnait sur la Cour. (la chambre — комната, donnait sur la cour — вышел во двор)
  19. Я не пойду сегодня вечером, потому что я очень устал. — Je ne sors pas ce soir je suis tres усталость. (je ne sors pas — не хожу гулять, устал — устал)
  20. Они не знают моего имени. — Ils ne savent pas je m’appelle. (ils ne savent pas — они не знают)
  21. Скажите, сколько человек в вашей группе? — Dis-moi, personnes il ya dans ton groupe. (dis-moi — скажи мне, ton groupe — твоя группа)
  22. Я посмотрел фильм, который вы мне посоветовали. — Я рассматривал le film vous m’avez conseille. (фильм — фильм, vous m’avez conseillé — ты мне посоветовал)
  23. Это работа, о которой он думает все время. — C’est le travail il pense tout le temps. (le travail — работа, tout le temps — постоянно)
  24. Это то, что я делаю все время сейчас. — Voilà je m’occupe tous les jours maintenant. (tous les jours — постоянно, поддерживает — сейчас)
  25. Как вы можете говорить о книге, содержание которой не знаете?» — Комментарий tu peux parler du livre le contenu tu ne connais pas. (le contenu — содержание, комментарий tu peux — как же так)
  26. Это наши гости, которых я с удовольствием хочу вам представить. — Ce sont nos приглашает вас на презентацию avec plaisir. (nos invités — наши гости, ведущий — присутствует, avec plaisir — с удовольствием)
  27. Это проблема, которую необходимо тщательно продумать. — C’est un problème il faut bien reflechir. (un problème — проблема, il faut — нужда, refléchir — думать)
  28. Пожалуйста, отдайте этот пакет женщине, о которой мы говорили вчера. Donnez s’il vous plaît ce paquet à la femme on a parlé hier. (ce paquet — этот пакет, здесь — вчера)
  29. Вот тот человек, который вам нужен. — Voilà une personne vous avez besoin. (vous avez besoin — вам нужно)
  30. Вот совет, который нам нужен. — Voilà le conseil на besoin. (le conseil — совет)

Впишите перевод слова или фразы

  1. Je vais vous raconter l’qui me plaît .
  2. Si c’est ce qui t’intéresse je suis a .
  3. Enfin, je ferai aujourd’hui tout ce que je voulais faire .
  4. La qu’il avait rencontre данс ле парк Эст стал са .
  5. Le à qui elle a écrit une lettre était .
  6. Les quêques vous avez отказался от sont tres .
  7. La à laquelle tu n’as pas repondu sera ton .
  8. Le professeur de qui ne travaille plus dans cette .
  9. Я не хочу жить .
  10. La dont je suis, c’est que je ne veux pas .
  11. louer une à côté de laquelle il ya un .
  12. Je vais au non loin duquel il ya une .
  13. Le Avec qui joue mon fils n’est pas .
  14. L’homme sans qui tu peux n’est pas .
  15. sur quoi nous ne sommes pas .
  16. C’était l’heure où les sortaient de l’.
  17. Elle s’est souvenu du temps où elle allait à l’.
  18. La ou il среда обитания .
  19. ce soir parce que je suis tres .
  20. комментарий je m’appelle.
  21. , combien de personnes il ya dans .
  22. J’ai смотри ле Que .
  23. C’est le auquel il pense .
  24. Voilà de quoi je m’occupe , .
  25. parler du livre dont le tu ne connais pas.
  26. Ce sont a qui je veux vous .
  27. C’est un auquel bien .
  28. Donnez s’il vous plaît, à la femme de qui on a parlé .
  29. Voilà une personne de qui .
  30. Вуаля ле не на besoin.

Впишите перевод слова или фразы

  1. Elle a fait un cadeau à son? Je suis sure q’elle le lui a fait.
  2. Я отправил вам один. Дже ла луй ай посланник.
  3. Vous nous apporterez des au Bureau? Nous vous les apporterons chez vous.
  4. Ты собираешься задавать вопросы? Elle me les pose toujours.
  5. Je te raconterai cette histoire. Je te la raconterai .
  6. Quand vous leur enverrez le? Nous le leur enverrons .
  7. Vous avez dit la verite? Non, mais je vais la leur dire.
  8. Ничего больше !
  9. Elle a raconte l’histoire de sa vie aux enfants? Elle la leur a dite déja.
  10. Le Professor traduit le sesétudiants? Il leur traduit pas. Иль ле шрифт .
  11. Les enfants vous dessinent les? Ils nous les dessinent .
  12. Vous achetez des aux enfants? Oui, je viens de les leur acheter.
  13. Elle fait des aux? Elle les leur fait .
  14. Vous avez anance cette aux amis? Nous la leur avons annoncee.
  15. Vous apportez des à votre femme? Je les lui apporte .
  16. ты меня не рвешь па пн? Je te le rendrai plus tard.
  17. Как долго изображение? Non, mais elle va la lui montrer
  18. Tu as deja achete des? Que ma maman me les achetera .
  19. Ils ne comprennen pas cette правило. Vous devez la leur .
  20. Elle peut lui cette вопрос? Non, elle ne veut pas la lui .
  21. Vous pouvez nous poser cette? Oui, на va vous la poser.
  22. Je veux ecrire un à mes amis. Ecris le-leur le plus знать возможно.
  23. Nous pouvos требовательный сын? , Требес-ле-Луи.
  24. Ты не объяснишься? Ne le lui expliquez pas vous ne voulez pas.
  25. Vous me raconterez histoire de la? Non, je ne vous la raconterai pas.
  26. Vous nous paierez cette? Oui, nous vous la paierons.
  27. Nous devons leur rendre à l’heure. Et vous, vous ne les leur avez rendus?
  28. Ils ne nous ont pas dit. Ils nous l’ont cachee.
  29. Donnez-moi votre bilde je ne vous la donnerai pas.
  30. ‘il a oublié de vous donner un. Oui, il ne nous l’a pas donne.
Читайте также:  Как заставить себя учить английский язык? - страна мам
Оцените статью
Английский язык
Добавить комментарий