В вопросительном предложении прямой порядок слов имеет место только в следующих случаях:
- если вопрос выражен интонацией: Vous venez?
- если вопросительное начинается с qui (кто) / qui est-ce qui (кто) / qu’est-ce qui (что) в подлежащей функции или quel (что) в определяющей функции подлежащего: Qui a dit cela?
- с оборотом est-ce que (обычно не переводится на русский язык): Комментарий est-ce que vous lisez?
- если вопросительное слово стоит в конце предложения: Tu t’appelle’s comment?
Во всех остальных случаях для вопросительного предложения характерна инверсия, т.е обратный порядок слов. Инверсия может быть простой или сложной.
Простая инверсия делается, когда подлежащее выражается местоимением. В этом случае местоимение ставится после глагола через тире. Перестановка местоимения je допускается только в некоторых односложных формах глаголов: ai-je? суис-дже? туман? доис-дже? ты? puis-je?
Между глаголом (если он не оканчивается на т или д) и местоимением 3-го лица единственного числа ставится буква т: Лит-ил ле журнал? Pense-t-il à notre проект?
Составная инверсия делается, если подлежащее выражено существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного на). При этом подлежащее остается на своем месте и дополнительно повторяется после сказуемого в форме личного безударного местоимения 3-го лица соответствующего рода и числа: Pierre est-il étudiant? Les notres sont-ils venus?
Гульника! Прямой порядок слов: сначала идет подлежащее, затем сказуемое.
Инверсия = обратный порядок слов: сначала идет сказуемое, затем подлежащее.
- Общий вопрос (вопрос ко всему предложению)
- Специальный вопрос
- Вопрос к подлежащему
- Вопрос к прямому дополнению (дополнение без предлога)
- Вопрос к косвенному дополнению (дополнение с предлогом)
- Вопрос к определению
- Как построить вопрос на французском
- Типы вопросов во французском языке
- Как задать вопрос к подлежащему?
- Как задать вопрос к прямому дополнению?
- Как задать вопрос к косвенному дополнению?
- Как задать вопрос к определению?
- Вопросительные предложения
- Вопросительные предложения без вопросительного слова
- Вопросительные предложения с вопросительным словом
- Выбор типа вопроса в зависимости от ситуации
- Порядок слов в вопросительном предложении
- Прямой порядок слов
- Обратный порядок слов
- Переведите с русского на французский
- Переведите с русского на французский
- Замените словосочетание на инфинитивную конструкцию
- Поставьте правильное относительное или вопросительное местоимение
- Впишите перевод слова или фразы
- Впишите перевод слова или фразы
Общий вопрос (вопрос ко всему предложению)
Его можно установить тремя способами:
1) Меняя интонацию на вопросительную. Порядок слов в предложении не меняется: Tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?
2) Используя вопросительную фразу est-ce que, сохраните следующий за ней прямой порядок слов: Est-ce que tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?
3) Использование инверсии: Vas-tu au cinéma? — Ты идешь в кино?
Слова «if» и «is it», употребляемые в общем вопросе в русском языке, на французский язык не переводятся:
Он ходит в кино? = Он ходит в кино? = Он ходит в кино? = Est-ce qu’il va au cinema?
Специальный вопрос
Предполагает использование специальных вопросительных слов:
где? | ты…? | У вас есть привычки? — Где вы живете? |
где? | Оу вас-ту? — Куда ты идешь? | |
где? | ты…? | Откуда ты? — Куда ты теперь идешь? |
когда? | что…? | Quand ревизии-ту? — Когда ты вернулся? |
когда? | à quelle heure…? | En quelle heure reviens-tu? — Когда ты вернешься? |
как? | комментарий…? | Комментарий set enfant lit-il? Как этот ребенок читает? |
почему? За что? | налить…? | Pourquoi est-ce que tu es en retard? — Почему ты опоздал? |
С вопросительными словами возможны три варианта построения словосочетаний:
1 вариант | вариант 2 | 3 варианта |
? word+inversionQuand ревизии-ту? — Когда ты вернулся? | ? слово + est-ce que + прямой порядок словQuand est-ce que tu reviens? — Когда ты вернулся? | прямой порядок слов + ? слово Tu reviens quand? — Когда ты вернулся? |
Вопрос к подлежащему
1 вариант | вариант 2 | примеры | |
на анимированный предмет (кто?) | Qui + глагол в единице 3 л | Qui est-ce qui + глагол в 3 л единице | На улице Риволи? Qui est-ce qui haute rue Rivoli?
Кто живет на улице Риволи? |
к неодушевленному предмету (чему?) | Qu’est-ce qui + прямой порядок слов | Qu’est-ce qui se passe? — Как дела? |
Вопрос к прямому дополнению (дополнение без предлога)
1 вариант | вариант 2 | пример | |
к анимационному дополнению (кем?) | Ки + инверсия | Qui est-ce que + прямой порядок слов | Qui Serge rencontre-t-il? Qui est-ce que Serge rencontre? С кем встречается Сережа? |
к неодушевленному дополнению (чему?) | Que + инвертировать | Qu’est-ce que + прямой порядок слов | Que подготовить Мари? Qu’est-ce que Marie готовит? Что готовит Мари? |
Вопрос к косвенному дополнению (дополнение с предлогом)
1 вариант | вариант 2 | примеры | |
парфюмерная добавка | Предлог + qui + est-ce que +
прямой заказ слово |
Предлог + qui + инверсия | 1.Avec qui est-ceque tu pars?
2. Avec qui pars-tu? — С кем ты уход? |
неодушевленное дополнение | Предлог + quoi + est-ce que +
прямой заказ слово |
Предлог + quoi + инверсия | 1. De quoi est-ceque vos amis
родители? 2. De quoi vos amis parlentils? — О чем они говорят твои друзья? |
Вопрос к определению
к теме | в дополнение | ||
который? | quel (ms sg.) quelle (fss.)
quels (м пл.) quelles (женское мн ч.) |
+ прямой порядок слов Quel parc est beau? Какой парк красивый? | 1) + est-ce que + прямой порядок слов 2) + инверсия Quel livre est-ce que tu lis?
Чем ты живешь? — Какую книгу ты читаешь? |
сколько? | комбинация… | + прямой порядок словCombien d’étudiants travailment ici? — Сколько там студентов? | 1) + est-ce que + прямой порядок слов 2) + inversionCombien de livres est-ce que tu lis?
Combien de livres lis-tu? — Сколько книг ты читаешь? |
Как построить вопрос на французском
Во французском языке существует несколько видов вопросительных предложений: прямой порядок слов, простая инверсия, сложная инверсия, а также вопросы к отдельным членам предложения.
Прямой порядок слов во французском вопросительном вопросе имеет место только в том случае, если:
- вопрос выражается интонацией: Vous venez? — Вы идете? Вы хотите? — Вы будете?
- вопросительное предложение начинается словами: qui (кто) / qui est-ce qui (кто) / qu’est-ce qui (что) в функции подлежащего; или quel (который) в функции определения субъекта: Qui a dit cela? — Кто это сказал?
- с оборотом est-ce que (на русский язык, как правило, не переводится): Комментарий est-ce que vous lisez? — Как ты читаешь? Est-ce que tu es content de tout cela? Вы довольны всем этим? Est-ce qu’elle est arena? — Она пришла?
- вопросительное слово ставится в конце предложения: Tu t’appelle’s comment? — Как тебя зовут? Ты был ты? — Куда ты идешь?
Во всех остальных случаях вопросительное предложение образуется с помощью инверсии, то есть с использованием обратного порядка слов. Инверсия может быть простой или сложной.
Простая инверсия возможна, когда подлежащее выражается местоимением. В этом случае местоимение ставится после глагола через дефис. Перестановка местоимения je допускается только в некоторых односложных формах глаголов: ai-je? (avoir) suis-je? (être) дис-же? (ужасно) dois-je? (девуар) vais-je? (aller) puis-je? (пувуар)
Обратите внимание, что буква t ставится между глаголом (если только он не заканчивается на t или d) и местоимением третьего лица единственного числа. Сравните: Lit-il la revue? Он читает журнал? Конференция Pense-t-il à notre? — Он думает о нашей конференции?
Сложная инверсия возможна, если подлежащее выражено существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного местоимения on). При этом подлежащее остается на своем месте и повторяется после сказуемого в форме личного безударного местоимения третьего лица соответствующего рода и числа. Например: Кристин самая образованная? Кристина студентка? Les vôtres sont-ils déja venus? Твоя уже пришла?
Здесь следует обратить внимание на то, что такое прямой порядок слов: сначала в предложении стоит подлежащее, затем сказуемое. Инверсия — это обратный порядок слов: сначала идет сказуемое, затем подлежащее.
Типы вопросов во французском языке
Что такое вопросительная форма глагола — мы уже выяснили. Теперь давайте рассмотрим, какие вопросы бывают во французском языке и как они образуются.
Общий вопрос, то есть вопрос обо всем предложении, можно задать тремя способами:
- Меняя интонацию на вопросительную. При этом порядок слов в предложении не меняется: Tu vas au théâtre? — Ты идешь в кино? Хочешь чаю? — Хочешь чаю?
- Используя вопросительную фразу est-ce que и сохраняя после нее прямой порядок слов: Est-ce que tu vas au théâtre? — Ты идешь в кино? Est-ce que tu veux du cafe? — Хочешь кофе?
- По инверсии: Vas-tu au cinéma? — Ты идешь в кино? Travel-t-il aujourd’hui? — Он работает сегодня?
Специальный вопрос предполагает использование определенных, то есть специальных вопросительных слов: Où ? — Где? Где? Ты? — Где? Когда? — Когда? Quelle heure? — Когда? комментарий? — Как? Почему? — Почему? Объединить? — Сколько?
С этими вопросительными словами возможны три варианта построения вопросительных словосочетаний во французском языке:
- вариант 1: вопросительное слово + инверсия: Комментарий fais-tu cela ? — Как ты делаешь это?
- вариант 2: вопросительное слово + est-ce que + прямой порядок слов: Комментарий est-ce que tu fais cela? — Как ты делаешь это?
- вариант 3: прямой порядок слов + вопросительное слово: Tu fais cela kommentar? — Как ты делаешь это?
Как задать вопрос к подлежащему?
Qui haute rue Quartier? Qui est-ce qui haute rue Quartier? Кто живет на улице Картье? Qu’est-ce qui se passe? — Как дела?
Как задать вопрос к прямому дополнению?
Qui Nicolas rencontre-t-il? Qui est-ce que Nicolas rencontre? С кем встречается Никола? Сюзанна готовится? Qu’est-ce que Сюзанна готовит? Что готовит Сюзанна?
Как задать вопрос к косвенному дополнению?
Avec qui est-ce qu’il del? Avec qui part-il? С кем он путешествует? De quoi est-ce que vos кузенов parlent? De quoi vos двоюродные братья? О чем говорят ваши кузены?
Как задать вопрос к определению?
Quel журнал est-ce que tu lis? Журнал Quel lis-tu? — Какую газету ты читаешь? Combien d’ouvriers travailent ici? — Сколько рабочих здесь работает? Combien de livres est-ce que tu lis? Combien de livres lis-tu? — Сколько книг ты читаешь?
Обратите внимание, друзья, что прямой порядок слов в вопросе больше подходит для повседневной формы речи. Официально-литературный стиль допускает инверсию или оборот est-ce que.
Вопросительные предложения
Вопросительные предложения во французском языке бывают двух типов:
- Без вопросительного слова (общий вопрос ко всему предложению);
- С вопросительным словом (специальный вопрос).
Вопросительные предложения без вопросительного слова
Рассмотрим, как составить такие предложения на примере простого утвердительного предложения:
Vous parlez français — Вы говорите по-французски.
- Использование интонации.
Возьмите обычное предложение с прямым порядком слов, а интонация выделяет то, что вам нужно:
Vous parlez francais? — Вы говорите по-французски? - Использование вопросительной фразы est-ce que, после которой сохраняется прямой порядок слов.
Снова возьмите предложение и добавьте в начало est-ce que:
Est-ce que vous parlez francais? — Вы говорите по-французски? (Оборот «est-ce que» на русский язык не переводится) - Путем инверсии, т.е изменения порядка подлежащего и сказуемого.
Parlez vous francais? — Вы говорите по-французски?
Вопросительные предложения с вопросительным словом
Вопросы, в которых используются вопросительные слова, также называются специальными вопросами.
Рассмотрим варианты построения словосочетаний с использованием вопросительных слов:
- Вопросительное слово + инверсия.
Que voudriez-vous? — Что ты хочешь? - Вопросительное слово + оборот est-ce que + прямой порядок слов.
Где твои привычки? — Где вы живете?
Qu’est ce que j’aime faire? — Что я люблю делать? - Прямой порядок слов + вопросительное слово.
У вас есть комментарии? — Как тебя зовут?
Вы можете узнать больше о предмете с помощью следующего видео на французском языке
Выбор типа вопроса в зависимости от ситуации
В любом языке условно можно выделить три языковых регистра:
- разговорный — он же неформальный или разговорный;
- нейтральный — стандартный язык, который является литературной нормой, часто используется;
- высокий — формальный, официальный, книжный.
Проще всего последовать примеру лексических единиц:
- Поехали — поехали — в путь: неформальный — нейтральный — высокий регистр соответственно.
- поболтать — поговорить — поговорить.
- Папа — отец — отец.
Каждое слово в ряду имеет стилистическую окраску.
Выбор варианта вопроса во французском языке также подпадает под языковой регистр, который в данном случае выражается не через словарный запас, а через порядок слов.
В таблице ниже мы оценим, в какой ситуации какую альтернативу нам следует использовать:
Языковой регистр | Пример вопроса |
Неформальный, разговорный стиль (семейный) | У вас есть комментарии?
Где ты? · Ils netrent quand? |
Нейтральный
(Стандарт) |
Où est-ce que tu vas?
Комментарий est-ce que vous circulez en ville? · Quand est-ce qu’il? |
Формальный | Комментарий
Où allez-vous? · Quand rentrez-vous? |
Теперь все должно стать на свои места:
В разговоре со сверстниками, друзьями, в неформальной обстановке используем первый вариант
Обратите внимание, что вопросительное слово, если оно присутствует, часто ставится в конце фразы. Чаще всего используется в разговоре о «ты».
В стандартной ситуации, в том числе при разговоре с незнакомым человеком в неформальной обстановке — в магазине, в поликлинике, на кассе, на улице, в разговоре с незнакомыми людьми — используем второй вариант
Он самый обычный. Подходит для общения как на «ты», так и на «ты».
На официальных встречах, когда мы проводим собеседования и переговоры на высшем уровне, мы используем третий вариант. Он также является наименее распространенным. Чаще всего употребляется при общении на «ты», значительно реже, но допустимо — на «ты».
Вообще говоря, в большинстве случаев достаточно двух вариантов — неформального и нейтрального. Поскольку мы редко находимся в такой формальной обстановке, нам приходится прибегать к использованию высокого регистра языка. Это относится и к родному языку.
Если на начальных этапах вам трудно запомнить все три варианта построения вопросов, запомните в первую очередь второй вариант — вариант est-ce que. Такие вопросы самые распространенные, французы постоянно используют их в речи. И во всех вышеперечисленных ситуациях вы будете звучать адекватно – и в компании друзей, и на собеседовании.
Надеюсь, теперь для вас, любителей французского языка, станет понятно, почему каждый вопрос можно задавать тремя способами и в какой ситуации каждый из вариантов будет наиболее уместен.
Порядок слов в вопросительном предложении
L’ordre des mots dans la proposition вопросительное
Прямой порядок слов
- если используется вопросительная фраза est-ce que:
Est-ce que tu pars? Ты живешь?
Est-ce qu’elles sont прибывает? Они пришли?
Est-ce que vous êtes усталость? Вы устали?
- если вопрос задается с использованием интонации (в современном французском языке). Фраза произносится с повышающимся тоном в конце предложения:
Ту парс? Вы собираетесь?
Или сын придет? Они пришли?
Вы устали? Вы устали?
Обратный порядок слов
Обратный порядок слов называется инверсией (глагол-сказуемое-подлежащее). Различают простую и сложную инверсию.
Простая инверсия используется, когда подлежащее выражается личным местоимением или неопределенным местоимением в:
Avez-vous le temps? У тебя есть время?
Viendront-еще? Они придут?
Ouvre-t-on la porte? Они открывают дверь?
Богатство Сонт-иля? Они богаты?
Avons-nous raison? Мы правы?
Эстель Джентиль? Она добрая?
Дефис ставится между глаголом и местоимением.
Примечание: если глагол в 3-м лице единственного числа оканчивается на -е или -а, буква -t- вставляется между глаголом и местоимением для благозвучия:
Ты разговариваешь по телефону? У него есть телефон?
Суфре-т-эль? Она страдает?
At-il peur? он боится?
пригласить Пьера? Она приглашает Пьера?
Использование оборота est-ce que обязательно для 1 лица единственного числа:
Est-ce que je parle assez vite? Достаточно ли быстро я говорю?
Est-ce que je lis? Я читаю?
Использование инверсии в 1-м лице единственного числа разрешено только для очень небольшого числа глаголов:
доис-дже? — Нужно ли мне?
суис-дже? — я?
ай-йе? — я? puis-je? — Могу я?
Инверсия оборота не используется:
Est-ce que ce sont des stylos?
Ce sont des stylos?
Сложная инверсия используется, когда подлежащее выражается существительным или местоимением, отличным от личного и неопределенного на.
При этом подлежащее остается на обычном месте, т е перед сказуемым, и вдобавок повторяется после сказуемого в форме личного безударного местоимения 3-го лица соответствующего рода и числа:
Вы хотите быть участником? Твой брат ушел?
Tout cela vous convient-il? Это тебе подходит?
Les étudiants vont-ils réussir à l’examen? Сдадут ли студенты экзамен?
Ses soeurs sont-elles etudiantes? Его сестры ученицы?
Переведите с русского на французский
- Она сделала подарок своему мужу? Я уверен, что она сделала это для него. (ле мари — муж)
- Я отправил письмо бабушке. Я отправил ей. (la grand-mère — бабушка, une lettre — письмо)
- Хочешь принести нам газеты в офис? Мы приносим их к вам домой. (des journaux — газеты)
- Ваша дочь задает вам много вопросов? Она все время спрашивает меня. (beaucoup de — много)
- Я расскажу вам эту историю позже. Я расскажу вам об этом позже. (плюс тард — позже)
- Когда вы отправляете им посылку? Мы отправим его им послезавтра. (après-demain — послезавтра, le colis — пакет)
- Ты уже сказал правду своим родителям? Нет, но я скажу им. (déjà — уже, aux родителей — к родителям)
- Никогда не говорите нам! (jamais — никогда)
- Рассказала ли она историю своей жизни детям? Она сказала им это давно. (il ya longtemps — давно)
- Переводит ли учитель текст своим ученикам? Он не переводит это для них. Они делают это сами. (le texte — текст, eux-mêmes — сами)
- Дети рисуют для вас картинки? Они рисуют их для нас время от времени. (читать картинки — картинки, де темпы и темпы — время от времени)
- Покупаете ли вы игрушки для детей? Да, я только что купил их для них. (des jouets — игрушки)
- Делает ли она замечания коллегам? Она делает их все время. (des remarques — замечания, tout le temps — постоянная, les collèges — коллеги)
- Вы сообщили об этой новости своим друзьям? Мы объявили им об этом. (la nouvelle — новости)
- Ты даришь цветы своей жене? Я приношу их ей иногда. (des fleurs — цветы, parfois — иногда)
- Почему бы тебе не вернуть мне мою книгу? Я верну его вам позже. (pourquoi — почему, le livre — книга)
- Она показала ему свою лучшую фотографию? Нет, но она покажет ему. (мейлеры лучше всего)
- Вы уже купили учебники? Я надеюсь, что моя мама купит их для себя. (des manuels — учебники, j’espère — надеюсь, elle-même — сама)
- Они не понимают этого сложного правила. Вы должны объяснить им это. (difficile — сложный, explicate — объяснять)
- Она может задать ему этот вопрос? Нет, она не спросит его. (позирует — задайте вопрос)
- Вы можете задать нам этот вопрос? Да, мы спросим вас. (пусть вопрос — вопрос)
- Я хочу написать письмо своим друзьям. Напишите им как можно скорее! (удалить электронную почту — электронная почта)
- Можем ли мы спросить у него совета? Конечно. Спросите его об этом. (bien sûr — конечно, le conseil — совет)
- Я не хочу ему это объяснять. Не объясняй ему этого, если не хочешь. (сказать — если)
- Можешь рассказать историю своей жизни? Нет, я не скажу тебе. (la vie — жизнь, votre — твой, твой)
- Вы хотите заплатить нам эту сумму? Да, мы заплатим вам. (la somme — сумма)
- Мы должны вернуть им эти документы вовремя. Вы уже вернули их? (ces documents — эти документы, pas encore — еще нет…)
- Они не сказали нам всей правды. Они скрывали это от нас. (toute la verite — вся правда)
- Дай мне свою фотографию. Извините, но я вам не дам. (извините — извините, кукуруза — но)
- Он забыл привести вам пример? Да, он нам не дал. (l’exemplet является примером, est-ce que — нет)
Переведите с русского на французский
- Часто ли вы приглашаете друзей к себе домой? (souvent — часто, tes amis — твои друзья)
- Алекс и Анна прибывают в Париж сегодня в 10.00. (се матин — сегодня утром)
- Моя дочь работает в этом здании. (ma fille — моя дочь, cet immeuble — здание)
- Мы вернемся через 15 дней. (на ревендре — мы вернемся)
- Облака над землей. (des nuages — облака, la terre — земля)
- Где моя любимая блузка? Она в шкафу. (la chemise — блуза, l’roire — платяной шкаф)
- Хорошо, что факультет находится совсем рядом с метро. (la faculté — факультет, le metro — метро, c’est bien — хорошо)
- В моем саду много цветов. (le jardin – сад, les fleurs – цветы)
- Вы знаете, где эти документы? Они между книгами на полке. (les documents — документы, les livres — книги, le rayon — полка)
- В этом офисе есть все необходимое для работы. (le Bureau — офис, tout nécessaire — все необходимое, le travail — работа)
- Дети любят играть на лужайке перед домом. (la pelouse – лужайка, la maison – дом)
- Через два года он закончит университет. (deux ans — два года, l’université — университет)
- Я предлагаю вам прогуляться вместе после ужина. (ансамбль — вместе, le diner — ужин)
- Вы хотите жить во Франции? Нет, я лучше перееду в Канаду. (tu voudrais — хочешь, le Canada — Канада)
- Он изучает французский язык уже целый месяц. (un mois — месяц, la langue — язык)
- Во время экзамена необходимо максимально сконцентрироваться. (il est nécessaire – необходимый, au maximal – максимальный)
- Она убрала комнату за два часа. (elle a range — она ушла)
- Есть ли дорога к этому зданию? (un pass — проход, l’edifice — здание)
- Закройте окна, прежде чем уйти. (les fenêtres — окна)
- Они никогда не были в Риме. (Рим — Рим)
- Там кто-то за дверью! (quelqu’un — кто-то, la porte — дверь)
- Поставь на стол и садись. (пусть стол — стол)
- Куда он звонил? В США? (où — где, les Etats-Unis — США)
- Приходи к нам! У нас сегодня вечеринка. (venez — приходи, une fête — вечеринка)
- После работы лучше всего расслабиться. (см отдых — отдых)
- Смотри внимательно! Он перед вами. (внимание — внимательно)
- Через пять лет он станет настоящим специалистом в своем деле. (un vrai spécialiste — настоящий специалист, le domaine — область)
- Между нами нет секретов. (le secret — тайна)
- Я становлюсь лучше рядом с тобой. (meilleur — лучше)
- В жизни столько всего интересного! (тетя — столько, так, la vie — жизнь)
Замените словосочетание на инфинитивную конструкцию
- Я смотрю, как моя мама печет торт. — Я смотрю на тарт. (une tarte — пирог)
- Она нежно наблюдает за сном своего ребенка. — Elle смотри с нежностью. (avec tendresse — с нежностью, le bébé — детка)
- Я вижу, ты сердишься на меня. — против меня. (contre moi — на меня)
- Мы видим, что вы спешите в путешествие. — они расстаются. (вечеринки — уход)
- Вы можете услышать пение птиц в полях. — В конце концов, на чемпионских полях. (on entend — слышно, les oiseaux — птицы, les champs — поля)
- Я слышу, как он лжет мне. — . (парфемент — отлично)
- Весь день мы слушали вас о том, как вы добились успеха в этой жизни. — Toute la journée on vous a écouté dans cette vie. (toute la journée — весь день, la vie — жизнь)
- Я слушаю, как ты играешь на пианино. — ты пианино. (ле фортепиано — фортепиано)
- Я почувствовал, как он покраснел от моих слов. — de mes paroles. (мои слова — мои слова)
- Он надеется услышать, как мы поем эту песню. — cетте шансон. (Шансон — песня)
- Мы молча смотрели, как танцует Натали. — В связи с молчанием. (тишина — тишина)
- Я никогда не видел, чтобы папа плакал. — Je n’ai jamais vu. (je n’ai jamais vu — никогда не видел)
- Все видели, как тяжело работал солдат. — Tout le monde respectait. (tout le monde — все, le soldat — солдат)
- Когда он услышал стук в дверь, он испугался. — Quand il a entendu à la porte, il a eu peur. (il a eu peur — он испугался, la porte — дверь)
- Я никогда не слышал, чтобы мой брат жаловался на боль в ноге. — Je n’ai never entendu d’une douleur à la jambe. (une douleur à la jambe — боль в ноге)
- Он не знал, что делать. Это был первый раз, когда он видел, как его невеста плачет. -Il ne savait pas quoi faire. C’est pour la première fois qu’il voyait. (quoi faire — что делать, la première fois — первый раз, la btrothed — невеста)
- Мы слышали, как шел сосед. Но они ничего не сказали. — По идее. Mais on n’a rien dit. (le voisin — сосед, on n’a rien dit — мы промолчали)
- Я не слышал, как вернулась моя племянница. — Je n’ai pas entendu. (la niece — племянница)
- Через час мы услышали, как Паскаль вышел из своей комнаты. — Une Heure après, на приеме в спальне. (une heure après — через час, la chambre — комната)
- Было темно. Никто не видел, как ушел Николай. — Il faisait мрачный. Personne n’a vu. (il faisait sombre — было темно, personne n’a vu — никто не видел)
- Вы когда-нибудь видели, как мама отдыхает? — Ту как Жаме вю? (ту как жаме вю — вы когда-нибудь видели)
- Соседи видели, как в дом вошел незнакомец. — Les voisins ont vu dans la maison. (les voisins — соседи, un inconnu — незнакомец, la maison. — дом)
- Внезапно я услышал, как мой друг зовет меня. — Судейн, j’ai entendu. (soudain — вдруг, ma copine — мой друг)
- Он просто слушал, что говорили другие. — Il écoutait tout simplement. (tout simplement — простой)
- Я смотрел, как мужчина исчезает в толпе. — J’ai vu dans la foule. (la foule — толпа)
- Я чувствую, что престиж моей работы растет. — Иисус. (le prestige — престиж, je sens — чувствую)
- Они увидели, что учитель направляется к машине. — Ils ont vu vers la voiture. (vers la voiture — в машину, le professeur — учитель)
- Она почувствовала, как кто-то коснулся ее плеча. — Elle en senti son epaule. (l’épaule — плечо)
- Мы чувствуем, как к нам возвращаются силы. — На отправлено. (читай силы — силы)
- Вы видели, как дети садились в автобус. — Vous Avez ву ле автобус. (ле автобус — автобус)
Поставьте правильное относительное или вопросительное местоимение
- Сейчас я расскажу вам историю, которая мне очень нравится. — Je vais vous raconter l’histoire me plaît beaucoup. (l’histoire — история, beaucoup — очень)
- Если это то, что вас интересует, я готов продолжить. — Si c’est t’intereste je suis prête à continuer. (prête — готово, continue — продолжать)
- Наконец, сегодня я собираюсь сделать все, что я давно хотел сделать. — Enfin, je ferai aujourd’hui tout je voulais faire depuis longtemps. (depuis longtemps — давно)
- Девушка, которую он встретил в парке, стала его женой. – La jeune fille ‘il avait rencontre dans le parc est становится sa femme. (la jeune fille — девушка, la femme — жена, женщина)
- Молодой человек, которому она написала письмо, был врачом. — Le jeune homme elle a écrit une lettre était medecin. (le jeune homme – молодой человек, le médecin – врач)
- Планы, которые вы оставили, очень перспективны. — Les projets Vous Avez renoncé sont très perspectifs. (les projets — планы, перспективы — перспективные)
- Вопрос, на который вы не ответили, будет вашим домашним заданием. — Пусть вопрос tu n’as pas repondu sera ton devoir à bosted. (la question — вопрос, le devoir à domicile — домашнее задание)
- Учитель, о котором мы сейчас говорим, больше не работает в этой школе. — Le professeur на est en train de parler ne travaille plus dans cette école. (on est en train de parler — сейчас говорим, l’école — школа)
- Он принес мне три книги, две из которых я уже прочитал. — Il m’a apporte trois livres j’ai lu deux. (trois – три, deux – два, два)
- Единственное, в чем я уверен, так это в том, что меня не обманут. — La seule выбрала je suis sure, c’est que je ne veux pas être trompée. (la seule selected – единственный, уверенный – уверенный, être trompée – быть обманутым)
- Я хотел бы арендовать дом с парком рядом с ним. — Je voudrais louer une maison à côté il ya un parc. (je voudrais — хотелось бы, une maison — дом, un parc — парк)
- Он идет на стадион, рядом с которым есть бассейн. — Je vais au stade non loin il ya une piscine. (le stade — стадион, une piscine — бассейн)
- Мальчик, с которым играет мой сын, не очень вежлив. — Le garçon joue mon fils n’est pas poli. (le garcon — мальчик, poli — вежливый)
- Мужчина, без которого ты можешь жить, не твой. — L’homme tu peux vivre n’est pas le tien. (vivre — жить, le tien — гам)
- Вот тут мы не согласны. — Voilà nous ne sommes pas d’accord avec vous. (voilà — здесь, avec vous — с вами, d’accord — согласен)
- Это был час, когда студенты покинули университет. — C’était l’heure les étudiants sortaient de l’Université. (les étudiants — студенты, l’Université — университет)
- Она вспомнила время, когда еще была в детском саду. — Elle s’est souvenu du temps elle allait encore à l’école maternelle. (дополнение — больше, l’école maternelle — детский сад)
- Комната, где он остановился, выходила во двор. – La chambre il Habitait Donnait sur la Cour. (la chambre — комната, donnait sur la cour — вышел во двор)
- Я не пойду сегодня вечером, потому что я очень устал. — Je ne sors pas ce soir je suis tres усталость. (je ne sors pas — не хожу гулять, устал — устал)
- Они не знают моего имени. — Ils ne savent pas je m’appelle. (ils ne savent pas — они не знают)
- Скажите, сколько человек в вашей группе? — Dis-moi, personnes il ya dans ton groupe. (dis-moi — скажи мне, ton groupe — твоя группа)
- Я посмотрел фильм, который вы мне посоветовали. — Я рассматривал le film vous m’avez conseille. (фильм — фильм, vous m’avez conseillé — ты мне посоветовал)
- Это работа, о которой он думает все время. — C’est le travail il pense tout le temps. (le travail — работа, tout le temps — постоянно)
- Это то, что я делаю все время сейчас. — Voilà je m’occupe tous les jours maintenant. (tous les jours — постоянно, поддерживает — сейчас)
- Как вы можете говорить о книге, содержание которой не знаете?» — Комментарий tu peux parler du livre le contenu tu ne connais pas. (le contenu — содержание, комментарий tu peux — как же так)
- Это наши гости, которых я с удовольствием хочу вам представить. — Ce sont nos приглашает вас на презентацию avec plaisir. (nos invités — наши гости, ведущий — присутствует, avec plaisir — с удовольствием)
- Это проблема, которую необходимо тщательно продумать. — C’est un problème il faut bien reflechir. (un problème — проблема, il faut — нужда, refléchir — думать)
- Пожалуйста, отдайте этот пакет женщине, о которой мы говорили вчера. Donnez s’il vous plaît ce paquet à la femme on a parlé hier. (ce paquet — этот пакет, здесь — вчера)
- Вот тот человек, который вам нужен. — Voilà une personne vous avez besoin. (vous avez besoin — вам нужно)
- Вот совет, который нам нужен. — Voilà le conseil на besoin. (le conseil — совет)
Впишите перевод слова или фразы
- Je vais vous raconter l’qui me plaît .
- Si c’est ce qui t’intéresse je suis a .
- Enfin, je ferai aujourd’hui tout ce que je voulais faire .
- La qu’il avait rencontre данс ле парк Эст стал са .
- Le à qui elle a écrit une lettre était .
- Les quêques vous avez отказался от sont tres .
- La à laquelle tu n’as pas repondu sera ton .
- Le professeur de qui ne travaille plus dans cette .
- Я не хочу жить .
- La dont je suis, c’est que je ne veux pas .
- louer une à côté de laquelle il ya un .
- Je vais au non loin duquel il ya une .
- Le Avec qui joue mon fils n’est pas .
- L’homme sans qui tu peux n’est pas .
- sur quoi nous ne sommes pas .
- C’était l’heure où les sortaient de l’.
- Elle s’est souvenu du temps où elle allait à l’.
- La ou il среда обитания .
- ce soir parce que je suis tres .
- комментарий je m’appelle.
- , combien de personnes il ya dans .
- J’ai смотри ле Que .
- C’est le auquel il pense .
- Voilà de quoi je m’occupe , .
- parler du livre dont le tu ne connais pas.
- Ce sont a qui je veux vous .
- C’est un auquel bien .
- Donnez s’il vous plaît, à la femme de qui on a parlé .
- Voilà une personne de qui .
- Вуаля ле не на besoin.
Впишите перевод слова или фразы
- Elle a fait un cadeau à son? Je suis sure q’elle le lui a fait.
- Я отправил вам один. Дже ла луй ай посланник.
- Vous nous apporterez des au Bureau? Nous vous les apporterons chez vous.
- Ты собираешься задавать вопросы? Elle me les pose toujours.
- Je te raconterai cette histoire. Je te la raconterai .
- Quand vous leur enverrez le? Nous le leur enverrons .
- Vous avez dit la verite? Non, mais je vais la leur dire.
- Ничего больше !
- Elle a raconte l’histoire de sa vie aux enfants? Elle la leur a dite déja.
- Le Professor traduit le sesétudiants? Il leur traduit pas. Иль ле шрифт .
- Les enfants vous dessinent les? Ils nous les dessinent .
- Vous achetez des aux enfants? Oui, je viens de les leur acheter.
- Elle fait des aux? Elle les leur fait .
- Vous avez anance cette aux amis? Nous la leur avons annoncee.
- Vous apportez des à votre femme? Je les lui apporte .
- ты меня не рвешь па пн? Je te le rendrai plus tard.
- Как долго изображение? Non, mais elle va la lui montrer
- Tu as deja achete des? Que ma maman me les achetera .
- Ils ne comprennen pas cette правило. Vous devez la leur .
- Elle peut lui cette вопрос? Non, elle ne veut pas la lui .
- Vous pouvez nous poser cette? Oui, на va vous la poser.
- Je veux ecrire un à mes amis. Ecris le-leur le plus знать возможно.
- Nous pouvos требовательный сын? , Требес-ле-Луи.
- Ты не объяснишься? Ne le lui expliquez pas vous ne voulez pas.
- Vous me raconterez histoire de la? Non, je ne vous la raconterai pas.
- Vous nous paierez cette? Oui, nous vous la paierons.
- Nous devons leur rendre à l’heure. Et vous, vous ne les leur avez rendus?
- Ils ne nous ont pas dit. Ils nous l’ont cachee.
- Donnez-moi votre bilde je ne vous la donnerai pas.
- ‘il a oublié de vous donner un. Oui, il ne nous l’a pas donne.