«Ширли-мырли» и «Okey-dokey»… Как оживить свой английский?

Самоучитель

Разговорный язык называют «живым», потому что он полон не столько классическими литературными фразами, сколько просторечиями-редупликантами. Так сложно называются любимые нами словечки, такие как «чмоки-чмоки» и т.п., которые делают речь экспрессивной и эмоциональной. Эти слова состоят из одинаковых повторяющихся частей (tweet-tweet – чик-чирик) или похожих, рифмующихся слов (might-light — ночник).

1. Okey-dokey. Это слово мы уже давно приняли в русский лексикон и произносим идентично оригиналу. По смыслу приравнивается к «Ладушки», «Океюшки» и тому подобным вариациям классического «ОК».

2. Mumbo-jumbo в английском означает «чушь, бессмыслицу, белиберду» (It sounds like a mumbo-jumbo to me. – Мне это кажется полной белибердой.)

3. Willy-nilly означает «волей-неволей» или «само по себе» (Willi-nilly, but you will get the education. – Волей-неволей, но ты получишь образование.)

4. Super-duper. Это практически полный аналог русского «супер-пупер», и с его употреблением в речи все очевидно.

5. Jeepers-creepers! Выражает удивление, возмущение или восторг. С точки зрения перевода это нечто близкое к «Черт возьми!». (Jeepers-creepers! Who brought a cow in here? – Черт возьми! Кто привел сюда корову?)

Источник

Читайте также:  Словарь современной любви на английском языке
Оцените статью
Английский язык
Добавить комментарий