Синекдоха в английском, немецком и французском языках.

Самоучитель

Синекдоха (synecdoche) — частный случай метонимии; называние целого через его часть и наоборот. The term is derived from Ancient Greek συνεκδοχή (sunekdokhḗ) 'simultaneous understanding'. Sie bezeichnet die Ersetzung eines Wortes durch einen Begriff aus demselben Begriffsfeld. La synecdoque est essentiellement qualitative, alors que la métonymie est quantitative. The buyer chooses the qualitative products. Покупатель выбирает качественные товары (под "покупателем" подразумеваются все покупатели в целом). Synecdoche (/sɪˈn ɛkdəki/sih-NEK-də-kee) is a type of metonymy; it is a figure of speech in which a term for a part of something is used to refer to the whole (pars pro toto), or vice versa (totum pro parte). 

Синекдоха в английском, немецком и французском языках.

An example of a synecdoche: the term boot can be used to mean "soldier".

Common English synecdoches include suits for businessmen, wheels for automobile, and boots for soldiers. Another example is the use of government buildings to refer to their resident agencies or bodies, such as The Pentagon for the United States Department of Defense and Downing Street or Number 10 for the office of the Prime Minister of the United Kingdom. Eine Synekdoche (altgriechisch συνεκδοχή synekdoché, deutsch ‚Mitverstehen‘) ist eine rhetorische Figur aus der Gruppe der Tropen.  So kann ein Wort durch einen Begriff mit engerer oder weiterer Bedeutung, einen Ober- oder Unterbegriff ersetzt werden. Dadurch grenzt sie sich von der Metapher ab, bei der ein Wort durch einen nicht verwandten Begriff aus einem anderen Begriffsfeld ersetzt wird. Die Synekdoche ist ein Teilbereich der Metonymie (bei der eine geistige oder sachliche Beziehung zwischen den Begriffen besteht). Die Grenzen zwischen Metonymie und Synekdoche sind jedoch fließend. Beispiel: „Friede Euch und unserem Bruder Frankreich …“ (Shakespeare). Die Synekdoche wird oft fälschlich mit der Figur pars pro toto (lateinisch „ein Teil für das Ganze“) gleichgesetzt, die aber nur ein Spezialfall der Synekdoche ist. La synecdoque (du grec συνεκδοχή / sunekdokhê, « compréhension simultanée ») est une métonymie particulière pour laquelle la relation entre le terme donné et le terme évoqué constitue une inclusion ou une dépendance matérielle ou conceptuelle.

Lorsqu'elle exprime « le plus pour le moins », elle est habituellement dite généralisante, croissante ou expansive (ex. : le tout pour la partie). Dans le cas inverse (ex. : la partie pour le tout), elle est dite particularisante, décroissante ou restrictive. Stylistiquement, la synecdoque généralisante tend vers l'abstraction, alors que la synecdoque particularisante tend vers le pittoresque.

Просмотр содержимого документа
«Синекдоха в английском, немецком и французском языках.»

Синекдоха в английском, немецком и французском языках.

Автор: Ершов Денис Иванович

Цикл: роль синекдохи в языке

Синекдоха в английском, немецком и французском языках.

Синекдоха (synecdoche) — частный случай метонимии; называние целого через его часть и наоборот. The term is derived from Ancient Greek συνεκδοχή (sunekdokhḗ) ‘simultaneous understanding’. Sie bezeichnet die Ersetzung eines Wortes durch einen Begriff aus demselben Begriffsfeld. La synecdoque est essentiellement qualitative, alors que la métonymie est quantitative.
The buyer chooses the qualitative products. Покупатель выбирает качественные товары (под "покупателем" подразумеваются все покупатели в целом). Synecdoche (/sɪˈn ɛkdəki/sih-NEK-də-kee) is a type of metonymy; it is a figure of speech in which a term for a part of something is used to refer to the whole (pars pro toto), or vice versa (totum pro parte). 

Синекдоха в английском, немецком и французском языках.

An example of a synecdoche: the term boot can be used to mean "soldier".

Common English synecdoches include suits for businessmen, wheels for automobile, and boots for soldiers. Another example is the use of government buildings to refer to their resident agencies or bodies, such as The Pentagon for the United States Department of Defense and Downing Street or Number 10 for the office of the Prime Minister of the United Kingdom. Eine Synekdoche (altgriechisch συνεκδοχή synekdoché, deutsch ‚Mitverstehen‘) ist eine rhetorische Figur aus der Gruppe der Tropen.  So kann ein Wort durch einen Begriff mit engerer oder weiterer Bedeutung, einen Ober- oder Unterbegriff ersetzt werden. Dadurch grenzt sie sich von der Metapher ab, bei der ein Wort durch einen nicht verwandten Begriff aus einem anderen Begriffsfeld ersetzt wird. Die Synekdoche ist ein Teilbereich der Metonymie (bei der eine geistige oder sachliche Beziehung zwischen den Begriffen besteht). Die Grenzen zwischen Metonymie und Synekdoche sind jedoch fließend. Beispiel: „Friede Euch und unserem Bruder Frankreich …“ (Shakespeare). Die Synekdoche wird oft fälschlich mit der Figur pars pro toto (lateinisch „ein Teil für das Ganze“) gleichgesetzt, die aber nur ein Spezialfall der Synekdoche ist. La synecdoque (du grec συνεκδοχή / sunekdokhê, « compréhension simultanée ») est une métonymie particulière pour laquelle la relation entre le terme donné et le terme évoqué constitue une inclusion ou une dépendance matérielle ou conceptuelle.

Lorsqu’elle exprime « le plus pour le moins », elle est habituellement dite généralisante, croissante ou expansive (ex. : le tout pour la partie). Dans le cas inverse (ex. : la partie pour le tout), elle est dite particularisante, décroissante ou restrictive. Stylistiquement, la synecdoque généralisante tend vers l’abstraction, alors que la synecdoque particularisante tend vers le pittoresque.

N.B. — Les termes décrivant la direction de l’inclusion sont cependant souvent employés dans le sens exactement opposé, comme chez Henri Morier2, ce qui ne simplifie pas la compréhension du concept… On s’en tiendra ici aux définitions ci-dessus. Synecdoche is a rhetorical trope and a kind of metonymy—a figure of speech using a term to denote one thing to refer to a related thing.

Synecdoche (and thus metonymy) is distinct from metaphor, although in the past, it was considered to be a sub-species of metaphor, intending metaphor as a type of conceptual substitution (as Quintilian does in Institutio oratoria Book VIII). 

Читайте также:  Контрольная работа для 9 класса по теме "Причастия и герундий"

La synecdoque peut exploiter divers types de relations conceptuelles, dont la liste varie selon les auteurs. On peut mentionner, avec Fontanier3, les types suivants (les exemples ont été ajoutés) :

Type de relation

Synecdoque généralisante (Sg)

Synecdoque particularisante (Sp)

Partie ↔ tout
(synecdoque référentielle)

On nomme le tout pour signifier la partie (« totum pro parte » en latin)

EX. : Son vélo a crevé.
(pour : la chambre à air d’un pneu de son vélo)
EX. : Le train crache une fumée noire.
(pour : la cheminée de la locomotive du train)
EX. : La Moldavie a gagné une médaille de bronze aux J.O. 2008
(pour : un boxeur moldave)

On nomme la partie pour signifier le tout (« pars pro toto » en latin)

EX. : Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur4
(pour : les bateaux [à voile])
EX. : Un troupeau de cinquante têtes
(pour : cinquante animaux)

Espèce ↔ genre

(synecdoque sémique)

On nomme le genre pour signifier l’espèce

EX. : L’arbre tient bon, le roseau plie.5
(pour : le chêne)

On nomme l’espèce pour signifier le genre

EX. : Refuser du pain à quelqu’un
(pour : de la nourriture)

Matière ↔ être ou objet

On nomme l’être ou l’objet pour signifier la matière ou substance constituante

EX. : La noisette est plus chère que le colza.
(pour : l’huile de noisette, de colza)

On nomme la matière ou substance pour signifier l’être ou l’objet constitué

EX. : Il porte des verres correcteurs.
(pour : des lunettes de vue)

Nombre
• Singulier ↔ pluriel

• Déterminé ↔ indéterminé

On utilise le pluriel là où on attendrait le singulier

EX. : Les soleils marins6
(pour : le soleil sur la mer)
EX. : Mes salives desséchées7
(pour : ma salive)
EX. : il fut loin d’imiter la grandeur des Colbert8
(pour : de Colbert)

On utilise le singulier pour signifier le pluriel

EX. : Nous avons défait l’ennemi.
(pour : les ennemis)
EX. : L’alouette vit dans les prés et les champs.
(pour : les alouettes)
On utilise un nombre déterminé pour signifier l’indéterminé
EX. : Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage.9
(pour : un grand nombre de fois)

Concret ↔ abstrait

On utilise un terme abstrait pour évoquer un concept concret

EX. : Le fer ne connaîtra ni le sexe ni l’âge.10
(pour : n’épargnera ni les femmes ni les vieillards)

On utilise un terme concret pour évoquer un concept abstrait

EX. : Respectez ses cheveux blancs.
(pour : son grand âge)
EX. : Le fer ne connaîtra ni le sexe ni l’âge.
(pour : La violence)

Nom propre ↔ nom commun
(antonomase)

On utilise un nom commun ou un syntagme nominal à la place d’un nom propre

EX. : l’hexagone ; l’île de beauté
(pour : la France ; la Corse)

On utilise un nom propre à la place d’un nom commun

EX. : Il nous faudrait un Cicéron.
(pour : un bon orateur)
EX. : Y’avait pas beaucoup d’Jean Moulin.11
(pour : de résistants)

In Lanham’s Handlist of Rhetorical Terms, the three terms possess somewhat restrictive definitions in tune with their etymologies from Greek:

Metaphor: changing a word from its literal meaning to one not properly applicable but analogous to it; assertion of identity—rather than likeness as with simile.[citation needed]

Metonymy: substituting an attribute of or object associated with something for the thing itself (e.g., substituting "The crown" for "The monarch"). Je nach Art des numerischen Verhältnisses sind zu unterscheiden:

Teil-Ganzes-Beziehung:

Ein Teil steht für das Ganze; diese Unterart der Synekdoche wird auch pars pro toto (lat. „ein Teil für das Ganze“) genannt. Beispiel (weitere siehe dort):

pro Nase – Nase steht für Mensch

Umgekehrt: Das Ganze steht für einen Teil; diese Unterart der Synekdoche wird auch totum pro parte genannt. Beispiele:

ein Haus führen – für eine oder mehrere Personen den Haushalt führen

Gattung-Art-Beziehung:

Das Spezielle, die Art steht für das Allgemeine, die Gattung. Beispiele:

Brot für Nahrungsmittel

Männer für Menschen, drei Mann für drei Menschen

mit dem Schwert für mit Waffengewalt

Der Ring als Zeichen für die Ehe

Das Allgemeine, die Gattung steht für das Spezielle, die Art. Beispiele:

Die Raubkatze als Synonym für der Tiger

Zeitliche Beziehung:

Das Frühere steht für das Spätere. Beispiele:

Rebensaft für Wein.

Kenneth Burke (1945), an American literary theorist, declared that in rhetoric, the four master tropes, or figures of speech, are metaphor, metonymy, synecdoche, and irony. Burke’s primary concern with these four master tropes is more than simply their figurative usage, but includes their role in the discovery and description of the truth. He described synecdoche as "part of the whole, whole for the part, container for the contained, sign for the thing signified, material for the thing made… cause for the effect, effect for the cause, genus for the species, species for the genus". In addition, Burke suggests synecdoche patterns can include reversible pairs such as disease-cure. Burke proclaimed the noblest synecdoche is found in the description of "microcosm and macrocosm" since microcosm is related to macrocosm as part to the whole, and either the whole can represent the part or the part can represent the whole". Burke compares synecdoche with the concept of "representation", especially in the political sense in which elected representatives stand in pars pro toto for their electorate.

Das Spätere steht für das Frühere.

Der Held von Troja wurde anno … geboren.

Grammatisch-numerische Beziehung:

Singular steht für Plural. Beispiele:

der Deutsche für die Deutschen oder die Mehrheit der deutschen Bürger

Plural steht für Singular. Beispiele:

Pluralis Majestatis

Pluralis Modestiae

C’est le contexte qui oriente l’interprétation de la synecdoque.

La synecdoque référentielle est parfois symbolisée par le symbole ∏ (donc : Sg∏ et Sp∏), et la synecdoque sémique par le symbole ∑ (Sg∑ et Sp∑). Pour l’emploi de cette notation, voir Paul Ricœur dans La Métaphore vive : Les auteurs appellent mode Σ le mode de décomposition d’une classe en espèces, parce que la classe est la somme (Σ) de ses espèces ; ils appellent mode Π le mode de décomposition en arbres disjonctifs, parce que l’objet est le produit logique (Π) qui résulte de la décomposition distributive.

L’antonomase peut être considérée comme un cas particulier de synecdoque particularisante sémique (Sp∑).

Berne a protesté énergiquement contre l’attaque d’un véhicule diplomatique. (Berne = les autorités officielles de la Suisse, localisées à Berne, la capitale Sp∏).

Les mortels (= les hommes : Sg∑).

Une large tradition range dans la même catégorie la métonymie, trope complexe obtenu par la conjonction de deux synecdoques, et les tropes simples que sont les synecdoques ∏. Dans le cas de la métonymie, les deux termes sont en effet unis par un rapport de contiguïté à l’intérieur d’un même ensemble logique (cause–effet, contenant–contenu, abstrait–concret, auteur–œuvre, etc.).

Synecdoche is often used as a type of personification by attaching a human aspect to a nonhuman thing. It is used in reference to political relations, including "having a footing", to mean a country or organization is in a position to act, or "the wrong hands", to describe opposing groups, usually in the context of military power.

The two main types of synecdoche are microcosm and macrocosm. A microcosm uses a part of something to refer to the entirety. An example of this is saying "I need a hand" with a project, but needing the entire person. A macrocosm is the opposite, using the name of the entire structure of something to refer to a small part. An example of this is saying "the world" while referring to a certain country or part of the planet. The figure of speech is divided into the image (what the speaker uses to refer to something) and the subject.

In politics, the residence or location of an executive can be used to represent the office itself. For example, "the White House" can mean the Executive Office of the President of the United States; "Buckingham Palace" can mean the monarchy of the United Kingdom; "the Sublime Porte" can mean the Ottoman Empire; and "the Kremlin" can mean the government of Russia. The Élysée Palace might indicate the President of the French Republic.

Sonnets and other forms of love poetry frequently use synecdoches to characterize the beloved in terms of individual body parts rather than a coherent whole. This practice is especially common in the Petrarchan sonnet, where the idealised beloved is often described part by part, head-to-toe.

Synecdoche is also popular in advertising. Since synecdoche uses a part to represent a whole, its use requires the audience to make associations and "fill in the gaps", engaging with the ad by thinking about the product. Moreover, catching the attention of an audience with advertising is often referred to by advertisers with the synedoche "getting eyeballs". Synecdoche is common in spoken English, especially in reference to sports. The names of cities are used as shorthand for their sports teams to describe events and their outcomes, such as "Denver won Monday’s game", while accuracy would require a sports team from the city won the game. Beispiele

aus dem Alltag

„Sie leben alle unter einem Dach“ [Haus/Wohnung]

„Iss deinen Teller [Mahlzeit] auf!“

Ländernamen
Part referring to whole (pars pro toto)edit

Referring to a person according to a single characteristic: "gray beard" meaning an old man

Referring to a sword as a "blade"

Describing a complete vehicle as "wheels", or, referring to a manual transmission vehicle as a "stick"

General class name that denotes a specific member of that or an associated classedit

Referring to a species of an organism or virus by the name of one of its hierarchical groups, e.g., "Coronavirus is rampant throughout the city."

Specific class name referring to general set of associated thingsedit

"John Hancock" (used in the United States), for the signature of any person

A genericized trademark, for example "Coke" for any variety of cola (or for any variety of soft drink, as in the southern United States), "Kleenex" for facial tissues, "Vaseline" for petroleum jelly, "Band-Aid" (in the United States) for any variety of adhesive bandage, "Tide" (US) for any variety of laundry detergent, "Hoover" (UK) for any variety of vacuum cleaner, or "Styrofoam" (US) for any product made of expanded polystyrene.

Referring to material actually or supposedly used to make somethingedit

"brass" for brass instruments, or the shell casings of bullet cartridges, or the medals and stars of high-ranking military officers

"lead" for bullets, lead being the most common material for making bullets

"cement" for concrete, cement being just the binder in concrete

Container refers to its contentsedit

"barrel" for a barrel of oil

"keg" for a keg of beer

"She drank the cup", to refer to her drinking of the cup’s contents

„England“ für das gesamte Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland

„Holland“ (eine Region der Niederlande) für die gesamte Niederlande

„Amerika“ (Name des Kontinents) für nur einen Staat darin, nämlich die Vereinigten Staaten von Amerika

historisch: „Russland“ (eine der Republiken) für die gesamte Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken

Siehe auch

Accumulatio (Anhäufung): Oft ersetzen hier mehrere beispielhafte Unterbegriffe den Oberbegriff.

Synonymie bezeichnet die Gleichheit oder Ähnlichkeit der Bedeutung verschiedener sprachlicher oder lexikalischer Ausdrücke oder Zeichen.

Литературы и источники

« Métonymie — Figure de style [définition et exemples]  », sur La Langue française, 2 janvier 2018 (consulté le 29 janvier 2020)

↑ Henri Morier, Dictionnaire de poétique et de rhétorique, PUF, 1998 (5e édition) (ISBN 2-13-049310-6).

↑ Bernard Dupriez, Gradus — Les procédés littéraires (Dictionnaire), Union générale d’éditions, coll. 10/18, 1984 (ISBN 2-264-00587-4).

↑ Victor Hugo.

↑ La Fontaine.

↑ Baudelaire.

↑ Rimbaud.

↑ Voltaire.

↑ Boileau.

↑ Racine.

↑ Renaud, dans la chanson Hexagone.

↑ Archéologie. Grotte Chauvet, glossaire 

Heinrich Lausberg: Handbuch der literarischen Rhetorik. 3. Auflage. Franz Steiner Verlag, Stuttgart 1990, ISBN 3-515-05503-7, §§ 572–577.

Gert Ueding, Bernd Steinbrink: Grundriß der Rhetorik. Geschichte, Technik, Methode. 4., überarbeitete Auflage. Metzler, Stuttgart 2005, ISBN 3-476-02057-6.

Синекдоха в английском, немецком и французском языках.

Wiktionary: Synekdoche – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen

 Werner Habicht, Wolf-Dieter Lange u. a. (Hrsg.): Der Literatur-Brockhaus: in acht Bänden. Band 8, S. 22. Grundlegend überarbeitete und erweiterte Taschenbuchauflage. BI-Taschenbuchverlag, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich 1995, ISBN 3-411-11881-4.

↑ Andreas Blank: Einführung in die lexikalische Semantik für Romanisten. Walter de Gruyter, 2013, ISBN 978-3-11-095736-5 (google.de [abgerufen am 12. Februar 2019]).  Wells, John C. (2008). "synecdoche". Longman Pronunciation Dictionary (3rd ed.). LongmanISBN 9781405881180.)

^ "synecdoche"Oxford English Dictionary. 1998 – via University of Pennsylvania.

Clifton, N. R. (1983). The Figure on FilmUniversity of Delaware Press. p. 173. ISBN 978-0-87413-189-5. Retrieved 19 May 2013.

Klawitter, George. "Synecdoche"St. Edward’s University. Archived from the original on 13 October 2008.

^ "synecdoche"Merriam-Webster.com Dictionary. Retrieved 2 January 2019.

^ "συνεκ-δοχή, ἡ, A. understanding one thing with another: hence in Rhet., synecdoche, an indirect mode of expression, when the whole is put for a part Quint.Inst. 8.6.19, Aristid.Quint. 2.9, Ps.-Plu.Vit.Hom. 22." Henry George Liddell. Robert Scott. A Greek-English Lexicon. Revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with the assistance of Roderick McKenzie. Oxford, Clarendon Press, 1940.

Heitman, Jane (2 January 2019). Figurative Language Quick Starts Workbook. Carson-Dellosa Publishing. ISBN 978-1-4838-5503-5.

^ Glossary of Rhetorical Terms, University of Kentucky

Jakobson, Roman & Morris Halle (1956). Fundamentals of Language. The Hague: Mouton. p. 95. ISBN 978-1178718140.

^ Figurative Language- language using figures of speech, University of West Georgia

Lanham, Richard A (1991). A Handlist of Rhetorical Terms: A Guide for Students of English Literature, Second Edition. Berkeley/Los Angeles/London: California University Press. p. 189. ISBN 978-0-520-07669-3.

^ "President Obama’s State of the Union Address". Metaphors in American Politics. Archived from the original on 5 March 2014. Retrieved 2 January 2019.

^ Jump up to:a b Burke, Kenneth (1941). "Four Master Tropes". The Kenyon ReviewKenyon College. 3 (4): 426. JSTOR 4332286.

^ Jump up to:a b Enelow, David. "The Four Master Tropes". Head-Royce School. Retrieved 30 October 2014.

Chandler, Daniel (2007). Semiotics: the Basics. New York: Routledge. pp. 132–133. ISBN 978-1-134-32476-7.

^ Jump up to:a b Bureman, Liz (24 September 2013). "Synecdoche: The Art of Getting Eyeballs". The Write Practice. Retrieved 2 January 2019.

^ Jump up to:a b Burke, Kenneth (1945). A Grammar of Motives. New York: Prentice Hall. p. 503.

Burke, Kenneth (1945). A Grammar of Motives. New York: Prentice Hall. pp. 507–508.

^ Jump up to:a b Burke, Kenneth (1945). A Grammar of Motives. New York: Prentice Hall. p. 508.

Smyth, Herbert Weir (1920). Greek Grammar. Cambridge MA: Harvard University Press. p. 683. ISBN 978-0-674-36250-5.

Monateri, Pier Giuseppe (1958). La Sineddoche. Formule e regole nel diritto delle obbligazioni e dei contratti. Milano: Giuffré.

6

Читайте также:  Учебное пособие "Английский язык для студентов специальности" Правоохранительная деятельность""
Оцените статью
Английский язык
Добавить комментарий