Уйти по-английски

Слова

В русском языке мы используем идиому «оставить по-английски», когда кто-то уходит, не попрощавшись. Интересен тот факт, что в английском языке это выражение имеет то же значение, но звучит иначе: «to take leave in French» («уйти по-французски”).

Есть 2 версии происхождения этого выражения.

1. Британская армия считала французских солдат трусами и поэтому часто покидала поле боя без приказа. Этот несанкционированный отъезд получил прозвище «французский отпуск» или «принятие французского отпуска» («выход по-французски”).

Французы используют тот же аргумент, но по отношению к англичанам: «filer à l’anglaise» («убегай, как англичанин”).

2. Вторая версия более соответствует современному смыслу языка. Британцы отметили склонность французов уходить со встреч и любых других собраний, не прощаясь с организаторами. Подобный способ исчезнуть с мероприятия называется «уход по-французски».

Чтобы вас не обвинили в уходе на английском или французском языке, мы составили сборник выражений для вежливого «до свидания» на английском языке.

До свидания
Хорошего дня — Хорошего дня
До свидания
Береги, береги
Я должен выйти — я должен идти
Ту-да-лу — До скорой встречи

До скорого!

Читайте также:  Выпечка в английской лексике
Оцените статью
Английский язык
Добавить комментарий